nachfolgen němčina

následovat

Překlad nachfolgen překlad

Jak z němčiny přeložit nachfolgen?

nachfolgen němčina » čeština

následovat napodobit imitovat
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako nachfolgen?

Příklady nachfolgen příklady

Jak se v němčině používá nachfolgen?

Citáty z filmových titulků

Wer sonst könnte dir nachfolgen?
Kdo jiný by mohl být tvůj nástupce?
Er muss darüber nachdenken, wer ihm in Ehren nachfolgen soll.
Naopak musí přemýšlet, kdo by po něm mohl převzít důstojně vládu.
Und Sie wollen ihm freiwillig nachfolgen.
Takže se k němu chceš připojit.
Wenn Sie mir etwas antun, wird mein Sohn mir nachfolgen.
Pak bude knížetem můj syn. A jižní vítr vane dál.
Ich könnte Ihnen höchstens nachfolgen.
Vyvedla jste nás z doku dobře, poručíku.
Dann tu dies als Zeugnis für den, der nachfolgen wird, und der den Tod verborgen im Versprechen auf ein neues Leben und Erneuerung getarnt als niederlage bringt.
Tak udělej toto jako přesvědčivé svědectví o tom kdo přijde po tobě kdo přinese smrt slibující nový život. a znovuzrození jako další vítězství.
Jeder, der mir nachfolgen würde, wäre nur ein minderwertiger Ersatz.
Bylo by to kruté. A každý, kdo mě následoval by pravděpodobně byl ponížen.
Ihr könnt uns zerstören, ein volk nach dem anderen, und auch die, die uns nachfolgen. Zerstört ruhig alle planeten, bis nichts mehr da ist.
Můžete nás zabít jednoho po druhém a ty co přijdou po nás a ty co po nich každou rasu, každou planetu, dokud už nebude koho zabít.
Das übliche über das Opfer unserer tapferen Männer und Frauen, junge Menschen, die die WeIt retten für jene, die uns nachfolgen.
Jako obyčejně, o obětech našich statečných mužů a žen mladých lidí zachraňujících svět pro ty, které následují.
Eure Gattin kann Euch später nachfolgen. Was ist Euch lieber?
Vaše paní vás může doprovázet hned, nebo přijet později, jak rozhodnete.
Das hier nicht. Das Böse kann es nicht berühren. Aber wenn Prue zum Bösen übertritt, dürften ihre Schwestern und ihr Buch ihr nachfolgen.
Tuto je.Zlo se jí nemůže dotknout, ale pokud se Prue změní ve zlou, změní se ve zlo její sestry a Kniha taky.
Dir werde ich nachfolgen, Fortuna.
Zde přestávám s mírem, zde s pochybným zcizeným právem.
Wenn die Koga siegen. dann wird Kunichiyo, der zweite Sohn, seinem Vater nachfolgen.
Pokud zvítězí Koga. Kunichiyo, druhý nejstarší syn, bude nástupce svého otce.
Der ganze untergrund wollte nachfolgen.
Ukázalo se, že máte spoustu následovníků.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dann ist da die Frage, wer Ben Bernanke als Notenbankchef nachfolgen wird.
Dále je tu otázka, kdo vystřídá Bena Bernankeho na postu předsedy Fedu.
Im Moment sind die Vereinten Nationen mit der Erarbeitung von 169 neuen Entwicklungszielen befasst, die den Millenniumsentwicklungszielen nachfolgen sollen (Hunger ist ein Zielbereich unter vielen).
OSN v současné době vyhodnocuje 169 nových rozvojových cílů, které navážou na rozvojové cíle tisíciletí (hlad je jen jednou z řady cílových oblastí).

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »