erfolgen němčina

následovat

Význam erfolgen význam

Co v němčině znamená erfolgen?

erfolgen

Amtsdeutsch, nur unpersönlich: stattfinden, sich ereignen, getan werden (der Inhalt des Tuns steckt im Subjekt des Satzes) Die Änderung meiner Steuerklasse erfolgte am ersten dieses Monats.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Překlad erfolgen překlad

Jak z němčiny přeložit erfolgen?

erfolgen němčina » čeština

následovat zhmotnit se zhmotnit přihodit se nastat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako erfolgen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady erfolgen příklady

Jak se v němčině používá erfolgen?

Citáty z filmových titulků

Voraussichtlich wird in zwei Stunden der Zugriff erfolgen.
Proč to oznamujeme tak brzy? Chtějí vyprovokovat Zera.
Seine Exzellenz, Herr Marschall, hat von Ihren Erfolgen bei der Heilung der weisen Krankheit gehort und sich entschieden.
Jeho Excelence, pan Maršál, slyšel o vašich úspěších v léčení bílé nemoci a rozhodl se.
Ichhabe Sie hergebeten, um Ihnen personlich zu Ihren Erfolgen bei der Heilung der weisen Krankheit zu gratulieren.
Pozval jsem vás, abych vám osobně blahopřál k vašim úspěchům v léčení bílé nemoci.
Vielen Dank, Nat. Da werden Sie froh sein. dass der heutige Tauschhandel mit Bargeld erfolgen kann.
Dnes tě jistě potěší. že platba bude v hotovosti.
Ned misst seinem Leben mehr Wert bei als wissenschaftlichen Erfolgen.
Mám dojem, že Ned dává přednost svému životu před vědeckými úspěchy.
Der Batteriechef sagt, ein solcher Befehl müsse schriftlich erfolgen und vom General unterzeichnet werden.
Velitel baterie s uctivostí hlásí že nemůže vykonat takový rozkaz. jestliže není písemný a podepsaný generálem, přepínám.
Übermorgen wird stattdessen ein Angriff erfolgen drüben an der Ostküste.
Chtějí pozítří přistát s obojživelníky na východním pobřeží.
Ich möchte noch hinzufügen, dass da an jeden Mann natürlich gewaltige Anforderungen in dieser Hinsicht gestellt werden die Auswahl der Frauen nach besonderen sexuellen Kriterien erfolgen sollte die äußerst stimulierend sein sollten.
Jelikož se od mužů bude vyžadovat fenomenální výkon ženy budou vybírány podle pohlavních znaků jež budou muset být vysoce stimulující.
Die Rationen erfolgen nur wöchentlich.
Příděly přichází jednou za týden.
Ermutigt von seinen vielen Erfolgen versuchte es der Mensch immer weiter.
Povzbuzen mnohými úspěchy, zkoušel to dál.
Der Premierminister und der Präsident sprachen über den heißen Draht miteinander und sind sich einig, dass die Zahlung, außer im Falle einer Bergung der Bomben, erfolgen muss.
Premiér a prezident spolu hovořili na horké lince a shodli se na tom, že pokud bomby nebudou navráceny, bude třeba peníze vyplatit.
Um eine allgemeine Panik zu vermeiden, gilt die Geheimhaltung, Pressemitteilungen erfolgen nicht.
Aby se zabránilo veřejné panice, bude vše uchováno v tajnosti a nebudou žádná sdělení pro tisk.
Es kann noch ein Anschlag erfolgen.
Mohli by se ho znova pokusit zabít.
Die Anweisungen können monatlich oder jährlich erfolgen aber sie müssen alle auf den 19. des Monats datiert werden.
Datum může být s jakýmkoliv měsícem, s jakýmkoliv rokem, ale musí to být vždycky devatenáctého.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der erste Fehler ist, dass die Ausgabeverringerungen zeitlich schlecht abgepasst sind: Da sie zu einem Zeitpunkt erfolgen, zu dem die US-Konjunktur schwach ist, riskieren sie, eine weitere Rezession auszulösen.
První vadou je skutečnost, že výdajové škrty jsou špatně načasovány: přicházejí ve chvíli, kdy je americká ekonomika slabá, a tím zvyšují riziko odstartování další recese.
Der dritte und schädlichste Fehler freilich ist, dass die Ausgabesenkungen in den falschen Stellen erfolgen.
Třetí a nejzávažnější vadou je ovšem skutečnost, že výdajové škrty přicházejí na nesprávných místech.
Am Boden des Schachbretts liegt der Bereich grenzübergreifender Transaktionen, die außerhalb staatlicher Kontrolle erfolgen.
Spodní šachovnice je hájemstvím přeshraničních transakcí, které probíhají mimo kontrolu vlád.
Beide stimmten überein, dass Reformen langsam und vorsichtig erfolgen müssten und nie bestehende Institutionen untergraben dürften, insbesondere die Religion und die patriarchalische Familie.
Shodli se, že reformy musejí být povlovné, obezřetné a že nikdy nesmějí podrývat zavedené instituce, zejména náboženství a patriarchální rodinu.
Direkte Gespräche sollten parallel auf zwei Schienen erfolgen.
Přímé rozhovory by se měly ubírat dvěma paralelními stezkami.
Diese soll Land für Land erfolgen, anstatt auf Basis der Eurozone als Ganzes.
A chtějí ji provádět stát od státu, nikoliv na úrovni eurozóny jako celku.
Freilich muss eine derartige Ermutigung auf eine Weise erfolgen, die die Ängste des Nordens, auf indirektem Weg vernichtet zu werden, nicht weiter anheizt.
Povzbuzování však nesmí mít takovou podobu, aby u Severu vyvolalo obavy, že ho ostatní chtějí zničit nepřímými prostředky.
Bis zum November werden wohl aufgrund der gespaltenen Regierung und polarisierender Kampagnen keine bedeutenden politischen Schritte erfolgen.
Rozpolcená vláda a svárlivá předvolební kampaň budou pravděpodobně až do listopadu bránit jakýmkoliv zásadním politickým krokům.
Die Einführung anderer Maßnahmen wie beispielsweise die Anpassung der öffentlichen Haushalte muss sehr vorsichtig erfolgen, um eine Unterminierung der Wachstumsziele zu vermeiden.
Jiná opatření, například fiskální úpravy, se musí zavádět velmi opatrně, aby netorpédovala růstový cíl.
Zugestanden, der Fiskalpakt bedarf einiger Änderungen, um zu gewährleisten, dass die Strafen für Regelverstöße automatisch und zeitnah erfolgen und nicht zu schwer sind, um glaubwürdig zu sein.
Je třeba připustit, že fiskální kompakt potřebuje určité úpravy, aby se zajistilo, že sankce za neplnění budou automatické, okamžité a ne příliš drtivé, aby byly věrohodné.
Diese Angebote können die Verluste von privaten Kreditgebern begrenzen, wenn sie rechtzeitig erfolgen.
Pokud se tyto výměny dluhu uskuteční včas, mohou omezit ztráty soukromých věřitelů.
Ihr Argument lautete: Da jedes staatliche Anreizprogramm höhere Steuern impliziert, kann diese Erhöhung genauso gut unmittelbar erfolgen.
Tvrdili, že jelikož vládní stimulace dříve či později znamená vyšší daně, může potřebné zvýšení přijít hned.
Der Druck auf die Generäle muss auch auf bilateraler und multilateraler Ebene erfolgen - und sollte durch sorgfältig abgestimmte wirtschaftliche Maßnahmen, einschließlich gezielter Sanktionen im Bereich Finanzen und Bankwesen, bekräftigt werden.
Tlak na barmské generály musí být i bilaterální a multilaterální - a měla by ho posílit také pečlivě nastavená ekonomická opatření včetně cílených finančních a bankovních sankcí.
Es sollte eine systematische Überprüfung aller inspizierten Stätten erfolgen.
Měl by být proveden systematický přezkum míst, která inspektoři navštívili.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...