ereignen němčina

stát se, přihodit se

Význam ereignen význam

Co v němčině znamená ereignen?

ereignen

přihodit se reflexiv, unpersönlich geschehen Auf dem Heimweg ereignet sich ein Unfall. Es ereignete sich exakt so, wie ich es eben geschildert habe.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad ereignen překlad

Jak z němčiny přeložit ereignen?

ereignen němčina » čeština

stát se přihodit se zhmotnit se zhmotnit potkat nastat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako ereignen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Příklady ereignen příklady

Jak se v němčině používá ereignen?

Citáty z filmových titulků

Auch heute und morgen Nacht werden sich Morde ereignen. Und nächsten Monat, wenn wieder Vollmond herrscht, bis Ihnen klar wird, mein Herr, dass ein Werwolf in London umgeht.
K dalším vraždám dojde dnes večer, pozítří. i za měsíc, při dalším úplňku, dokud nepochopíte, že se po Londýně potuluje vlkodlak.
Doch in einem fremden Haus weiß man nie, was sich ereignen kann.
Nicméně, v novém, neznámém cizím domě nikdy nevíte, co se může stát.
Hier ereignen sich Dinge.
Dějí se tady věci.
Danach wird sich in deinem Leben nichts mehr ereignen.
Pak už se v tvém životě nestane nic, co by stálo za to.
Solche unangenehmen Fehler ereignen sich im Weltall. Es war kein Fehler.
Benjamine, víš přeci, že jsi pořád můj blízký přítel.
Tragödien ereignen sich weiterhin auf dem ganzen Globus, so wie auch das Klima sich verändert.
Všude na světě dochází k tragédiím. v důsledku pokračujících klimatických změn.
Unser Passagier, Dr Paul Stubbs, will den Zerfall eines Neutronensterns beobachten. In wenigen Stunden wird sich hier eine gewaltige Neutronenexplosion ereignen.
Náš host, doktor Paul Stubbs, u nás bude studovat rozpadyneutronia vyslaného relativistickými rychlostmi přimohutnéstelárníexplozi, k níž tu dojde řádově za několik hodin.
Tglich ereignen sich Unflle.
Nehody jsou na denním pořádku.
Mystische Vorgänge. Sie können sich überall ereignen.
V naší realitě může povstat kdykoliv.
Oft ereignen sich Unfälle, weil wir einer Sache keine Aufmerksamkeit schenken.
Podle mých zkušeností to jsou často konečné důsledky toho, že něčemu nevěnujeme pozornost.
Das, was sich heute noch ereignen wird.
Všecko, co se dnes děje, všecko, co pořád ještě pokračuje.
Ich würde sagen, dass wir verhindern müssen, dass sich solche Begegnungen außerhalb einer Forschungseinrichtung ereignen.
Řekla bych, že musíme zabránit tomu, aby se tyto druhy kontaktu odehrávaly mimo výzkumná zařízení.
Etwas davon hängt mit einem Tod zusammen, der sich bald ereignen wird. Nein.
Provází tě také zkáza která přináší smrt.
Die unerklärlichen Todesfälle, die sich überall auf der Welt ereignen werden aller Wahrscheinlichkeit nach von einem genialen Einzeltäter verursacht.
Nevysvětlitelná úmrtí která se objevují po světě. jsou častokrát páchána jediným géniem; Zabíjení zkaženou, zlou lidskou bytostí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Und schließlich sind Krisen hochgradig nicht-lineare Ereignisse, d.h. sie ereignen sich ohne besondere Vorwarnung.
A konečně platí, že krize jsou vysoce nelineární události, což znamená, že přicházejí bez velkého varování.
Schwerwiegende Vorfälle, die sich in China ereignen, zum Beispiel Korruptionsfälle und die sich immer weiter öffnende soziale Kluft, werden nicht Gegenstand der Debatten sein.
Závažné problémy, s nimiž se Čína potýká (například korupce a stále se zvětšující propast mezi společenskými vrstvami), se v diskusi neobjeví.
Wenn der Leistungsgedanke wie während der Bush-Jahre missachtet wird, ereignen sich schlimme Dinge.
Když se meritokracie zneváží, jak se stalo během Bushových let, začnou se dít zlé věci.
Da ist zunächst einmal das Risiko einer Konfrontation, die die sich entweder direkt ereignen könnte oder weil die USA in Konflikte zwischen China und seinen Nachbarn hineingezogen werden.
Prvním rizikem je konfrontace, k níž by mohlo dojít přímo nebo v důsledku zatažení USA do konfliktů mezi Čínou a jejími sousedy.
Ereignisse, die sich angeblich einmal alle hundert Jahre - oder sogar einmal während der Lebensdauer des Universums - ereignen sollten, schienen alle zehn Jahre zu passieren.
K událostem, které se mají stávat jednou za sto let - nebo dokonce jednou za dobu existence vesmíru -, jako by docházelo každých deset let.
Es gibt Strategien und umfeldspezifische Abhilfen für die Denkfehler, die sich in all diesen Bereichen ereignen.
Na chyby v uvažování, jež se vyskytují ve všech těchto oblastech, existují strategie a nápravné mechanismy.
Wenn dort nicht bald mehr Arbeit geschaffen wird, und Auswanderung weiterhin unmöglich bleibt, ist es keine Überraschung, wenn sich in Zukunft Ereignisse, die aus Frustration und Hoffnungslosigkeit entstehen, mit immer höherer Frequenz ereignen.
Pokud se v těchto místech neobjeví více pracovních příležitostí a pokud dveře zůstanou pro imigraci uzavřené, nemůže nás překvapit, že jevy rodící ze z frustrace a beznaděje se budou vyskytovat mnohem častěji.
Veränderungen ereignen sich daher langsam.
Změna tedy přichází pomalu.
Tatsächlich gibt es in vielen Fischereizonen Anzeichen für eine frühere Geschlechtsreife. Entsprechende Veränderungen ereignen sich schnell genug, um sich im Laufe von Jahrzehnten feststellen zu lassen.
Vskutku, z mnoha oblastí rybolovu máme důkazy o časnějším dospívání; ke změnám dochází tak rychle, že je lze pozorovat během několika desetiletí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...