erfolgte němčina

Příklady erfolgte příklady

Jak se v němčině používá erfolgte?

Citáty z filmových titulků

Der Ankauf erfolgte 1946.
Tento obchod se stal v roce 1946.
Erfolgte Ihr Besuch zu dieser Uhrzeit aus offiziellen Gründen?
Vy jste u slečny v tuto dobu pracovně?
Beinahe gleichzeitig erfolgte die Entwicklung des Hyperantriebs, durch den erstmals Lichtgeschwindigkeit erreicht und später weit übertroffen wurde.
Téměř okamžitě následoval objev hyperpohonu. díky čemuž byla poprvé dosažena rychlost světla. a později značně překonána.
Die Anklage erfolgte durch Ihre Frau Sie werden ihr gegenübergestellt.
Ne! To je obžaloba vaší manželky. S ní se dohodněte!
Verhaftung erfolgte damals aufgrund einer anonymen Anzeige des Zinkers.
Ve vězení získával informace o Snakeovi pro Scotland Yard.
Unter welchem Vorwand erfolgte die Hausdurchsuchung?
A jaký k tomu měl důvod?
Damit meine Lebensgeschichte mit dem Beginn meines Lebens beginnt. verzeichne ich hier, dass meine Geburt. so wie man mir mitteilte und was ich auch glaube. an einem Freitag um 12:00 Uhr nachts erfolgte.
Abych začal popis mého života začátkem mého života. zaznamenávám, že jsem se narodil. (jak mi bylo řečeno a já tomu věřím). v pátek o půlnoci.
Und dann erfolgte eine Kolonisation.
V podstatě, kolonizace.
Der tödliche Kopfschlag erfolgte durch so etwas wie einen Gummiknüppel oder eine Eisenstange.
Osudný byl ale úder do hlavy. A to buď obuškem, železnou tyčí nebo pažbou pistole.
Sehen Sie, der nahezu erfolgte Genozid der Indianer.
Víte, téměř genocida indiánů.
Gott sei Dank, erfolgte die Landung in Frankreich.
Nechte nás, ještě zbytečně nedramatizujte.
Die zwei Männer in dem Wagen wurden durch 20 kg Sprengstoff getötet, der in ihre Sitze eingebettet war. Die Zündung erfolgte per Funksignal.
Dva muže v automobilu zabilo 20 kg plastické trhaviny, která byla zalisovaná do rámu sedadel a odpálená rádiovým signálem.
Der Start ist erfolgt. Der Start erfolgte 35 Minuten nach der vollen Stunde.
Loď vystartovala 6:35 východního času.
Die Trennung erfolgte bei T-plus 2 Minuten, 43 Sekunden.
T- plus 2 minuty, 43 sekund.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Aber die zehn Jahre später erfolgte Zerschlagung von Standard Oil - das womöglich mächtigste Unternehmen überhaupt in der Weltgeschichte - wurde von einer Mehrheit als durchaus vernünftig betrachtet.
Rozbití Standard Oil - v té době možná nejmocnější společnosti v dějinách světa - o devět let později však bylo většinou národa pokládáno za veskrze rozumné.
Angesichts eines derartig mangelhaften Verfahrens, erfolgte meine Verurteilung und die Gefängnisstrafe wenig überraschend.
Vzhledem k tak pochybenému řízení nebylo moje odsouzení a nepodmíněný trest žádným překvapením.
NEW YORK - Die Welt kann mit Erleichterung auf die in diesem Monat erfolgte Wiederwahl von Ban Ki Moon reagieren, der seine zweite Amtszeit als Generalsekretär der Vereinten Nationen antreten wird.
NEW YORK - Svět může volněji dýchat od chvíle, kdy byl tento měsíc do druhého funkčního období znovu zvolen generální tajemník Organizace spojených národů Pan Ki-mun.
Auf die seitdem erfolgte schrittweise Verschärfung der internationalen Sanktionen reagierte Nordkorea mit zwei weiteren Atombombentests, dem letzten in diesem Jahr unter der neuen Führung von Kim Jong-un.
Od té doby reagovala Severní Korea na postupné zpřísňování mezinárodních sankcí dvěma dalšími jadernými zkouškami, přičemž tu druhou provedla v letošním roce již pod novým vedením Kim Čong-una.
Auf die seitdem erfolgte graduelle Verschärfung der Sanktionen hat der Iran mit dem Bau zusätzlicher Zentrifugen reagiert.
Od té doby reaguje Írán na postupné zpřísňování mezinárodních sankcí tím, že buduje další a další odstředivky.
Die einzige Wirtschaftspolitik, die umgesetzt worden ist, erfolgte in Form von Subventionen für die Industrie.
Jediná realizovaná hospodářská politika má podobu subvencí do průmyslu.
Seitdem das Finanzkapital begann, sich frei um den Globus herum zu bewegen, erfolgte eine Krise nach der anderen. Jede hat den IWF genötigt, ein immer noch größeres Rettungspaket bereitzustellen.
Od chvíle, kdy se finanční kapitál začal volně pohybovat po světě, přicházela jedna krize za druhou a země se u MMF domáhaly stále větších a nákladnějších záchranných balíčků.
Doch legen die vor kurzem erfolgte Verhaftung und die angedrohte Deportation von Annadurdy Hadjiev, einem Dissidenten aus Turkmenistan, der hier Zuflucht suchte, nahe, dass sich manches niemals ändert.
Nedávné zatčení a hrozící deportace Annadurdyho Hadžieva, disidenta z Turkmenistánu, který tu hledal útočiště, naznačuje, že některé věci se nikdy nezmění.
Die Beteiligung der chinesischen Regierung an dem von den USA angeführten Krieg gegen den Terrorismus erfolgte aus ihrer realen Angst vor dem international koordinierten islamischen Terrorismus.
Účast čínské vlády na Spojenými státy vedené kampani proti terorismu je podložena jejím strachem z koordinovaného islámského terorismu v Číně.
Dann erfolgte eine Gegenreaktion, die zum großen Teil auf den Zusammenbruch von Großunternehmen wie Enron und auf andere Unternehmensskandale zurückzuführen war.
Poté nastala zpětná reakce, kterou do značné míry rozdmýchal pád firmy Enron a další firemní skandály.
Bis jetzt erfolgte die Zusammenarbeit Mexikos und Kanadas mit den USA auf individueller Basis, da es die drei Länder - aus unterschiedlichen Gründen - vorzogen, separate bilaterale Verbindungen mit ihren Nachbarn aufrecht zu erhalten.
Věc se má tak, že Mexiko a Kanada se omezují na individuální jednání s americkou stranou, neboť vsechny tři země dávají z různých důvodů přednost odděleným bilaterálním vztahům se sousedy.
Der von der Bank of England ausgegebene Appell erfolgte also zu Recht. Den Ökonomen stünde es gut an, ihm zu folgen.
Bank of England má tedy pravdu, když volá do zbraně. A ekonomové by udělali dobře, kdyby se tímto voláním řídili.
Die inmitten der Warnungen vor einer möglichen Deflation in Deutschland erfolgte Senkung der Zinsen durch die EZB geben nun Anlass zu Befürchtungen, dass die Eurozone ebenso in Gefahr sein könnte.
Nedávné snížení úrokové míry v politice ECB navzdory upozorněním na možnou deflaci v Německu vedla některé pozorovatele k obavě, že v ohrožení může být i eurozóna.
Die Erschießung aus automatischen Schusswaffen erfolgte am helllichten Tag in einer größtenteils von Roma bewohnten Nachbarschaft, in der die Großmutter eines der Opfer lebte.
Oběti byly zastřeleny palbou z automatických zbraní za bílého dne v převážně romské čtvrti, kde žila babička jednoho z mužů.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »