führen němčina

vést

Význam führen význam

Co v němčině znamená führen?

führen

vézt, zavést in eine Richtung geleiten, zum Beispiel, indem man nahe neben jemandem geht oder ihn sogar dabei berührt und ihm hilft einen Weg zu finden, den er sonst schwer hätte zu finden Der Knappe führt das Pferd in den Stall. Komm, ich führ dich in den Backstagebereich. Wenn ich ihn durch den Irrgarten führe, was bekomme ich dafür? das Handeln von jemanden oder etwas bestimmen, indem eine Führungsrolle übernommen wird Der Manager führt das Unternehmen zum Erfolg. Sie kann gut Fachgespräche führen. Klar hat er Ahnung von der Sache, aber führen kann er eben trotzdem nicht. etwas bei sich haben, es handhaben oder lediglich mit sich tragen Der Fechter führt den Degen mit großem Geschick. Der Soldat führt seine Waffe häufig mit der linken Hand. Als Mitglied der Sicherheitsmannschaft darf sie Waffen führen. zu etwas führen: die Konsequenz haben; etwas entstehen lassen Der Unterton in der Stimme seiner Frau führte zwangsläufig zum Streit. Das ganze Gespräch hier führt doch zu nichts. Das führte uns zu der Frage, wie man denn damals mit den Außenseitern umgegangen ist. Handel im Sortiment haben Unser Geschäft führt keine Scherzartikel. Führen Sie Damenmode? Sport bei einem Wettkampf in Führung liegen Nach der ersten Halbzeit führt die Gastmannschaft zwei zu null. Klar ist es einfach, wenn man führt, aber hier führt ihr nicht, ihr müsst um so mehr kämpfen!
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad führen překlad

Jak z němčiny přeložit führen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako führen?

Führen němčina » němčina

Halten Festhalten
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady führen příklady

Jak se v němčině používá führen?

Jednoduché věty

Mein Traum ist, ein ruhiges Leben auf dem Lande zu führen.
Můj sen je žít v klidu na venkově.
Hör auf, mir vorzuschreiben, wie ich mein Leben zu führen habe!
Přestaň mi dělat předpisy, jak mám vést můj život!
Hör auf, mir vorzuschreiben, wie ich mein Leben zu führen habe!
Přestaň mi radit, jak mám žít!

Citáty z filmových titulků

Calvin Roberts und Sarah Lane führen die Bewegung weiter und werden die Hüter des Lichts sein.
Calvin Roberts a Sarah Laneová budou mými nástupci v Hnutí a Strážci Světla.
Aber wer wird uns führen?
Ale kdo nás bude vést?
Wir wollen doch zusammen führen. Du kannst kein Gebäude für dein Gewissen kaufen.
Pokud spolu hodláme vést lidi, pojďme do toho, ale nekupujme budovy pro tvůj prospěch.
Führen Sie den anderen herein.
Smythe, uveďte druhého.
Nun gehen Sie aufs Schlachtfeld und führen Sie die Männer zum Sieg.
Nyní běžte na bitevní pole a veďte tyto muže k vítězství. Běžte, čekají na vás.
Aber Mama sagte, in New York gäbe es einen Job für sie. und wenn wir nicht führen, wird sie ihn verlieren.
Ale maminka říkala, že je pro ni v New Yorku práce. a kdybychom nejeli, tak o ni přijde.
Verzichten Sie auf fette Speisen, führen Sie ein einfaches Leben.
Žádné tučné jídlo. Žijte obyčejným životem.
Führen Sie die Dame zu ihrem Platz?
Ukážete dámě židli?
Sie wird uns schon zu Hannay führen.
Dovede nás k Hannayovi, chápete.
Führen Sie ihn herein.
Pozvi ho dovnitř.
Eigentlich ja ihre Mutter, aber wir wollen keinen Krieg darum führen.
Samozřejmě ji nejdříve viděla matka, to ještě za Občanské války, že?
Ich musste sie in die Irre führen.
Musela jsem je svést ze stopy.
Neueste Spuren führen nach Spanien, wohin sie wohl geflohen sind und die Ermittlungen konzentrieren sich dorthin.
Poslední stopy vedou do Španělska, kam se zřejmě uchýlili. Tam je také policie hledá.
Ich kann ein normales Leben führen-- normale Dinge denken. sogar wieder normale Musik spielen.
Mohu žít normálním životem. myslet na normální věci. dokonce i hrát normální hudbu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

SAN FRANCISCO - Es war noch nie leicht, ein rationales Gespräch über den Wert von Gold zu führen.
SAN FRANCISCO - Vést racionální rozhovor o hodnotě zlata nikdy nebylo snadné.
Alle Arten linker Ideologie - ja überhaupt alles, was den Beigeschmack des kollektiven Idealismus aufwies - wurde als fehlgeleiteter Utopismus betrachtet, der nur in den Gulag führen könne.
Všechny formy levicové ideologie - vlastně všechno, co zavánělo kolektivním idealismem - se začaly pokládat za pomýlený utopismus, který může vést jedině do gulagu.
Im weiteren Sinne könnte dies zu einer Stärkung der so genannten nördlichen Dimension der EU führen, wo man sich das Ziel einer Freihandelszone aller Länder rund um das baltische Meer gesetzt hat.
V širším kontextu by tento vývoj mohl vést k posílení takzvané Severní dimenze Evropské unie, jejímž cílem je oblast volného obchodu všech zemí ležících při Baltském moři.
Schlechte Rahmenpläne für die Buchhaltung führen immer zu schlechten Auskünften und schlechte Auskünfte führen zu schlechten Entscheidungen, die langfristig ernsthafte Folgen zeitigen.
Spatné účetní rámce vedou ke špatným informacím a špatné informace vedou ke špatným rozhodnutím s vážnými dlouhodobými následky.
Schlechte Rahmenpläne für die Buchhaltung führen immer zu schlechten Auskünften und schlechte Auskünfte führen zu schlechten Entscheidungen, die langfristig ernsthafte Folgen zeitigen.
Spatné účetní rámce vedou ke špatným informacím a špatné informace vedou ke špatným rozhodnutím s vážnými dlouhodobými následky.
In Lateinamerika und anderswo in den Entwicklungsländern setzte der IWF Rahmenbedingungen für die Buchhaltung durch, die nicht nur wenig Sinn machen, sondern auch zu übermäßig strengen, wirtschaftlichen Einschränkungen führen.
V Latinské Americe a mnohde jinde v rozvojovém světě zavádí MMF účetní rámce, které nejenže nemají valný smysl, ale které navíc vedou ke zbytečné úspornosti.
So müssen einzelne Mitgliedsstaaten keine angespannten Verhandlungen über die Möglichkeit der Nichtteilnahme an einer neuen Initiative führen, sondern diejenigen, die die Initiative unterstützen, können sich einfach dafür entscheiden.
Místo toho, aby jednotlivé členské státy vedly neklidná jednání o neúčasti na nové iniciativě, můžou se prostě zapojit jen ty země, které budou souhlasit.
Es ist wichtig einzuräumen, dass einige Anpassungsstrategien zu mehr Treibhausgasemissionen führen werden.
Je důležité připustit, že některé adaptační strategie povedou k dalším emisím skleníkových plynů.
Ein Krieg der Erinnerungen kann wiederum zu einer gewaltvollen Auseinandersetzung in der Zukunft führen.
Válka vzpomínek pak může někdy vést k násilnému konfliktu v budoucnosti.
Noch merkwürdiger ist die Tatsache, dass großzügigere Wohlfahrtsmaßnahmen nicht zu Verringerungen der Gesundheitsdisparitäten führen.
Ještě záhadnější je skutečnost, že se velkorysejší sociální politika nepromítá do nižší disparity v oblasti zdraví.
Sicherlich sind die modernen Wohlfahrtsstaaten weit davon entfernt, soziale Ungleichheit ausgerottet zu haben. Disparitäten beim Zugriff auf materielle und menschliche Ressourcen führen weiterhin zu großen Ungleichheiten im Leben ihrer Bürger.
Moderní sociální státy pochopitelně sociální nerovnost ani zdaleka neodstranily a disparita v přístupu ke hmotným i lidským zdrojům dál vede k situaci, že občané žijí velmi nerovnými životy.
Angesichts dessen führen neue Verhaltensempfehlungen durch die Gesundheitsbehörden zumindest zeitweise zu einer Erhöhung der Ungleichheit im Gesundheitsbereich.
Nová behaviorální doporučení vydávaná zdravotnickými autoritami proto mají sklon prohlubovat přinejmenším dočasně nerovnost v oblasti zdraví.
Die Konzentration auf den Terrorismus unter Ausschluss anderer Probleme und die Betonung der militärischen Reaktion hierauf werden nicht zu Wohlstand und Frieden führen, nicht einmal zu einer wesentlichen Verringerung der Zahl der Anschläge.
Soustředěnost na terorismus na úkor ostatních záležitostí a kladení důrazu na vojenskou reakci vůči němu nemůže zajistit prosperitu a mír, ba ani výraznější snížení počtu útoků.
Tatsächlich würde die Einrichtung einer europäischen Bundesregierung und die Abschaffung der nationalen Zwischenstufen wahrscheinlich zu der größten Liberalisierung der Wirtschaft (und der Gesellschaft als Ganzes) in der europäischen Geschichte führen.
Vytvoření federální evropské vlády a zrusení národních vládních mezičlánků by pravděpodobně vedlo k vůbec největsí liberalizaci ekonomiky (a společnosti jako takové) v evropských dějinách.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »