wenden němčina

otočit

Překlad wenden překlad

Jak z němčiny přeložit wenden?

Wenden němčina » čeština

Polabští Slované
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako wenden?

Wenden němčina » němčina

Venedi Sorben Slawen Elbslawen

Příklady wenden příklady

Jak se v němčině používá wenden?

Citáty z filmových titulků

Torarin war der einzige Fremde dort er konnte seinen Blick nicht von der großen Eichentruhe wenden, die am Fuße des Himmelbettes stand.
Jediná přítomná osoba, která nepatřila k domu, byl Torarin. Jeho pohled se neustále vracel k železem okované truhle u postele s nebesy. Tam měl pan Arne uloženo jmění ve stříbrných mincích.
Dort wenden wir namlich bereits unsere neue Methode an.
Tam totiž už aplikujeme naši novou metodu.
Ich kann meinen Blick nicht davon wenden!
Můžu na nich oči nechat.
Meine Herren! Wenden Sie sich an den Vorsitzenden!
Pánové, prosím, mluvte ke mně!
Er wird die Öffentlichkeit gegen uns wenden.
Poštve proti nám veřejné mínění.
Ich weiß nicht, an wen ich mich sonst wenden soll.
Nemám na koho bych se obrátila.
Wenn Sie schlau sind, wenden Sie sich an Raymond, dem Butler.
Byl to jeho majordomus.
Wenden wir, ihm nach.
Otočte lod a dohoníme ji.
Ich kann mich nur an dich wenden.
Nevím co mám dělat, ani na koho se obrátit.
Diese Stadt braucht diese erbärmliche Schmalspureinrichtung, und sei es, um sich an eine Stelle wenden zu können, ohne vor Potter katzbuckeln zu müssen!
Tohle město potřebuje tento mizerný podnik už jen proto, aby existovalo místo, kam lidé mohou přijít, aniž by se museli plazit před Potterem. Tak jdeme, strýčku Billy.
Sobald Sie unterschrieben hätten, würde sie sich gegen Sie wenden.
Jakmile vás donutil podepsat tu žalobu, věděl, že za nic na světě se za něj už nepostavíte.
Ich will dich da nicht reinziehen, aber ich kann mich nur an dich wenden.
Opravdu nerad vás do toho tahám, ale jste jediný, na koho se mohu obrátit.
Wenden Sie das gleiche Gesetz auf diese misshandelte Ehefrau und vernachlässigte Frau an.
Uplatněte teď tentýž zákon na tuto trýzněnou manželku. a zanedbávanou ženu.
Die Wege des Herrn sind unergründlich. Es wird sich alles zum Guten wenden.
Cesty páně jsou vážně nevyzpytatelné, ale obrátily se k lepšímu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Schließlich wenden wir unsere Aufmerksamkeit von Natur aus besonders schlimmen Ereignissen zu.
Naši pozornost přirozeně poutají nejhorší události.
Nach dem amerikanischen Militäreinsatz im Irak, kann sich das Blatt überraschend wenden.
Po vojenské operaci USA v Iráku by se karta mohla obrátit nečekaným způsobem.
Irgendwie, so hoffen wir, werden sich die Dinge schon zum Guten wenden.
Nás postoj jako by sděloval, že věci se nějakým způsobem vyřesí samy.
Der Erfolg hängt nicht davon ab, was ein Land allein oder mehrere Länder bewerkstelligen können, sondern davon, was wir alle erreichen können, wenn wir uns geschlossen gegen diese gemeinsame Bedrohung wenden.
Úspěch nezávisí na tom, co dokáže jedna země sama, popřípadě hrstka zemí, nýbrž na tom, co dokážeme všichni dohromady při sjednoceném postupu proti této společné hrozbě.
Die Reichen und Mächtigen wenden sich, wann immer sie können, an die Regierung, damit sie ihnen aushilft, während bedürftige Einzelne kaum sozial abgesichert sind.
Bohatí a mocní se obracejí na vládu o pomoc, kdykoli to jen lze, zatímco nuzní lidé mají jen nepatrnou sociální ochranu.
Theoretisch ist es natürlich möglich, sich gegen die israelische Politik zu wenden, ohne dabei antisemitisch zu sein.
Samozřejmě, je pravda, že teoreticky se lze stavět proti izraelským politikám, aniž bych byl antisemita.
Im Augenblick jedoch möchte ich mich mit diesem Brief an jeden von Ihnen wenden.
V tuto chvíli však svůj dopis adresuji Vám všem.
Sich direkt an die Bürger zu wenden - neben der Regierung eines Landes auch seine Bevölkerung wahrzunehmen - ist nicht bloß ein rhetorisches Mittel.
Hovořit přímo k občanům - vnímat obyvatele země stejně jako tamní vládu - není jen řečnický prostředek.
Darüber hinaus wenden die Regierungen die bestehenden Vorschriften zur Prüfung von Übernahmen durch ausländische Firmen strenger an.
Navíc vlády přísněji uplatňují stávající regulační opatření ohledně schvalování převzetí zahraničními firmami.
Wenn sie nun einigen Leuten aus Najdi misstrauen muss, an wen könnte sich al Saud dann noch wenden?
Jestliže teď mají budit nedůvěru někteří Nadždané, na koho se mají Saúdovci obrátit?
Die Verbraucher sehen nicht nur deshalb von Eigenheim- und Autokäufen ab, weil ihnen fallende Aktienkurse und Häuserpreise Vermögensverluste beschert haben, sondern weil sie nicht wissen, wohin sie sich wenden sollen.
Spotřebitelé se od nákupu domů a automobilů odklánějí nejen proto, že jejich bohatství utrpělo šrámy kvůli klesajícím cenám akcií a hodnotě nemovitostí, ale i proto, že nevědí, kam se obrátit.
Die Ereignisse in Frankreich weisen ebenfalls auf den Bedarf auf europäischer Ebene hin, Richtlinien zu verstärken, die sich gegen Diskriminierung wenden und soziale Gleichheit fördern.
Události ve Francii ukazují rovněž na potřebu posílit na evropské úrovni protidiskriminační politiku a podporovat sociální rovnost.
Als NATO-Botschafter musste ich in den 1970er Jahren zurück nach Amerika fliegen, um mich gegen eine Gesetzesvorlage des US-Kongresses zu wenden, die den Abzug amerikanischer Truppen aus Europa vorsah und das mitten im Kalten Krieg.
Ostatně, coby velvyslanec při NATO jsem v 70. letech musel letět zpět do USA, abych v Kongresu vystoupil proti legislativě nařizující stažení amerických sil z Evropy vprostřed studené války.
Andere wiederum werden sich gegen Wettbewerbspolitik und strenge Unternehmensführungsgesetze wenden: Man lasse nur Darwins Selektionstheorie ihre Wunder vollbringen.
Jiné se budou stavět proti konkurenční politice a přísným zákonům ve vztahu ke správě firem: ať nám své zázraky předvede darwinovské přežití nejsilnějších.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »