otáčet čeština
Překlad otáčet německy
Jak se německy řekne otáčet?
otáčet čeština » němčina
Příklady otáčet německy v příkladech
Jak přeložit otáčet do němčiny?
Citáty z filmových titulků
Musí se otáčet.
Er amüsiert sich köstlich.
Má malý knoflík, kterým se dá otáčet.
Es hat einen kleinen Knopf zum Drehen.
To se umíte otáčet!
Ich finde, das ist sehr schnell gegangen.
Člověk se dnes musí otáčet.
Man muss arbeiten, wo man Arbeit findet.
A chlápek, který má uživit ženu, se musí otáčet rychle.
Wenn man eine Frau zu versorgen hat, muss man beweglich sein.
Kdy jsi viděl půl hovada otáčet se na rožni?
Habt ihr euch mal halb gebraten am Spieß gesehen?
Zkusím s tím otáčet.
Ich werde sie mal drehen.
Musíte otáčet pomaleji, za půl hodiny vás vystřídají.
Langsames, gleichmäßiges Drehen reicht völlig aus. Sie werden in einer halben Stunde abgelöst.
Vím, že jsem se začal otáčet.
Ich weiß noch, dass ich mich umdrehte.
Já nerozumím, pane. - Chci si kohoutky otáčet sám.
I beg your pardon, sir.
Já budu otáčet letadlo?
Ich soll das Flugzeug abdrehen?
Budeme se otáčet, dokud tam nebude 260 stupňů.
Wir müssen wenden, bis dort 260 Grad steht.
Policisto. Víš, že je zakázaný otáčet se uprostřed dálnice?
Officer, wissen Sie nicht, dass es verboten ist, auf ner Schnellstraße zu wenden?
Jestli se chceš otáčet, tak prosím.
Wenn du dich drehen willst, dann bitte, du kannst dich drehen.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Pro Hamas i pro Ameriku, Západ a Izrael je tedy marné otáčet se v hněvu a se znechucením.
Es ist also für die Hamas ebenso wie für Amerika, den Westen und Israel zwecklos, zornig und frustriert zurückzublicken.
Je lepší dívat se dopředu než se otáčet zpátky a raději se zaměřovat na snižování rizikovosti nových úvěrů a zajišťovat, aby finanční prostředky vytvářely čerstvou schopnost půjčovat.
Es ist besser nach vorne zu schauen und sich darauf zu konzentrieren, das Risiko neuer Kredite zu verringern und dafür zu sorgen, dass Gelder neue Kreditkapazität schaffen, als zurückblicken.
Za Velkou recesí se pak budeme otáčet jen jako za nepříjemným snem; tržní hospodářství - podporované prozíravou činností vlád - prokáže svou odolnost.
Dann würden wir auf die Große Rezession als schlechten Traum zurückblicken können; die Marktwirtschaft - unterstützt von umsichtigem Handeln der Regierung - hätte ihre Widerstandskraft gezeigt.
Následovala panika a přestaly se otáčet úvěry.
Panik brach aus. Der Kreditfluss stockte.
Egypt možná uvízl v pomalém pruhu demokratizace, ale nebude se otáčet do protisměru.
Vielleicht steckt Ägypten im Demokratisierungsstau, aber eine Kehrtwende ist nicht in Sicht.