točit čeština

Překlad točit německy

Jak se německy řekne točit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady točit německy v příkladech

Jak přeložit točit do němčiny?

Jednoduché věty

Kdyby se zeměkoule přestala točit, co by se podle tebe stalo?
Wenn die Erde aufhören würde, sich zu drehen, was würde dann deiner Meinung nach passieren?

Citáty z filmových titulků

Před očima se mu začalo vše točit.
Alles begann sich vor seinen Augen zu drehen.
Až začnu točit, chvilku vydržte, a pak se pomalu otočte ke mně.
Wenn ich beginne, bleiben Sie zunächst so und dann drehen Sie sich zu mir.
Až začnu točit, zvedejte pohled.
Wenn ich zu drehen anfange, heben Sie langsam den Kopf.
Kdybych tak mohl točit v noci.
Das möchte ich filmen.
Už jdou. Začněte točit.
Da kommen sie, Jungs.
Další tvé návrhy budu poslouchat jedině tehdy. když mi budeš před očima držet blýskavý předmět a točit s ním.
Damit ich tue, was Sie vorschlagen, müssen Sie mich hypnotisieren!
Celičký svět se s váma začne točit, až úplně ztratíte hlavu.
Man macht einen Überschlag. Und dann verliert man völlig seinen Kopf.
Nemůžeme se tady točit pořád dokola.
Wir können nicht ewig herumfahren.
Jenom se tu pořád točit tam a zpět.
Wir fahren doch immer im Kreis.
Proč to vůbec točit?
Warum dreht man sowas?
Glenn bude s chlapci na podzim točit film.
Glenn und die Jungs drehen im Herbst einen Film.
Jen že budeš točit v Hollywoodu.
Du wirst nur in Hollywood einen Film drehen.
Právě jsem slyšel, že budeš točit film pro Paula Huntera.
Ich habe gehört, du kommst für einen Film mit Paul Hunter her.
Jsem šťastná, že budeme točit spolu.
Ich bin sehr glücklich, dass wir einen Film zusammen machen.
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A květnové volby ve Velké Británii rozhoupou evropskou loď už tím, že se budou točit kolem otázky, zda by měla Británie vypsat referendum o vystoupení z EU.
Und die britischen Wahlen im Mai werden für Europa Unruhe bringen, indem sie sich auf die Frage konzentrieren, wann Großbritannien sein Referendum über einen möglichen Austritt aus der EU abhalten sollte.
Kdyby však měla být směrodatná ponaučení z předchozích dvou let, pak se kola násilí budou točit dál.
Aber wenn die Lehren der letzten zwei Jahren einen Schluss zulassen, dann den, dass sich die Spirale der Gewalt wohl weiter drehen wird.
Jakékoliv řešení problému hladu a podvýživy se musí točit kolem žen.
Jede Lösung für Hunger und Unterernährung muss Frauen in den Mittelpunkt stellen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »