lenken němčina

řídit, vést

Význam lenken význam

Co v němčině znamená lenken?

lenken

intransitiv, gehoben, veraltend an einen bestimmten Ort, an ein Ziel führen Der Trampelpfad lenkte damals zur Brücke am Teich. Leichtsinn lenkt ins Unglück. transitiv etwas oder jemanden (ein Fahrzeug, ein Tier, eine Person) in eine Richtung im Raum steuern Eine Auto lenkt man mit dem Lenkrad, ein Fahrrad mit der Lenkstange. Der später verunglückte Fahrer lenkte den schweren Wagen fatalerweise auf den Baum zu. mit ausgelassenem Objekt: Der später verunglückte Fahrer lenkte fatalerweise auf den Baum zu. Sie wissen nicht, wo es zum Rathaus geht? Keine Angst, ich gehe mit, ich lenke Sie da schon hin! Der Spaziergänger lenkte seine Schritte unwillkürlich zum See. Das Opfer lenkte seine Augen auf den Baumwipfel. Der Dieb lenkte seine Hand in die fremde Tasche. Den Menschenfreund lenkt seine Natur zur Wohltat, den Übeltäter aber lenkt seine Bosheit ins Verderben. transitiv, übertragen eine Situation, den Fokus, die Aufmerksamkeit oder eine Person steuern Er hat seinen Bruder heimlich dahin gelenkt, etwas zu tun, was er selbst sich nicht getraut hätte. Die öffentliche Meinung wird mit PR gelenkt wie das Kind mit dem Gängelband.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad lenken překlad

Jak z němčiny přeložit lenken?

lenken němčina » čeština

řídit vést usměrnit ovládat obrátit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako lenken?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady lenken příklady

Jak se v němčině používá lenken?

Jednoduché věty

Die Königin war eine ausgesprochen kluge Frau, die noch weit mehr vermochte, als nur eine Kutsche zu lenken.
Královna byla velice chytrá žena, která dokázala mnohem více, než jen řídit kočár.

Citáty z filmových titulků

Sie lenken total ab.
Odbíháte od tématu.
Ich weiß, aber du musst lernen, einen Teil der Wut in die Arbeit zu lenken.
Chápu to, ale musíš ten vztek ventilovat někde mimo práci.
Lenken Sie ein. mir zuliebe.
Prosím, udělejte to kvůli mně.
Der vierte Zirkel soll diese Person lenken.
Jenom ať předstoupí před Čtvrtý kruh.
Aber wenn die Angst allein reichen wurde, Menschen zu lenken, dann ware niemals mehr Krieg.
Ale kdyby strach sám stačil ovládnout lidi, pak by už nikdy nemohla být válka.
Lenken Sie die beiden Männer ab, ich lasse Baby frei. - Das Seil!
Stačí, když zabavíš ty chlapi vepředu. zatímco já vzadu pustím Babyho.
Als Kind hat er immer Kopfschmerzen vorgetäuscht, um die Aufmerksamkeit der Mutter auf sich zu lenken.
Jako dítě předstíral bolest hlavy, aby se mu matka věnovala víc než ostatním.
Der Himmel möge Ihre Arbeit segnen und Ihre Schritte lenken, auf dem Pfad der Wissenschaft, auf dem Sie uns voranschreiten.
Nechť Bůh požehná vaše dílo a vede vaše kroky na cestě poznání, na níž máte přede všemi náskok.
MANN 1: Ich versuche, zu lenken.
Musím řídit loď.
Der Idiot wird noch die Flieger auf uns lenken.
Ještě sem navede letadla.
Lenken Sie nicht ab!
Nezamlouvejte to.
Die lenken ab, wenn man eine Schwarze befummelt.
Mám tu fešandy.
Gottes König Jehova wird meine Hand in Rache lenken.
Náš pán Bůh Jehova v pomstě povede mojí ruku.
Seine Aufmerksamkeit auf dich lenken.
Třeba se ti zdálo, že tě dostatečně nemiluje, a tak jsi chtěla upoutat jeho pozornost.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Fortschritte in diesen Bereichen würden den Regierungen helfen, ihre Ausgaben wirksamer zu den Menschen zu lenken, die am meisten davon profitieren.
Pokrok v těchto oblastech by pomohl vládám zacílit výdaje efektivněji na ty, komu by nejvíce prospěly.
Obama würde Amerika in Richtung eines europäischen Sozialstaates lenken; Romneys Agenda ist darauf ausgerichtet, genau das zu verhindern.
Obama by vedl Ameriku směrem k evropským sociálním státům, zatímco Romneyho agenda se tomu snaží zabránit.
Sie lenken die Aufmerksamkeit auf das, was sie als Amerikas uneingeschränkten Kapitalismus betrachten und setzen dem die sozialen Marktwirtschaften Europas entgegen.
Poukazují na to, čemu říkají americký nespoutaný kapitalismus, a staví proti němu evropské sociální tržní ekonomiky.
Am Jahresende werden die EU-Außenminister und ihre Kollegen der sechs Partnerländer zusammentreffen, um den bis dahin erreichten Fortschritt zu beurteilen und die weiteren Schritte zu lenken.
Schůzka ministrů zahraničí EU a jejich kolegů ze šesti partnerských zemí zhodnotí na konci roku dosavadní pokrok a vytyčí směr další cesty vpřed.
In dieser Woche - in der sie in London zusammenkommen, um einen neuen Pakt mit Afghanistan zu schließen - haben die politischen Führer unserer Welt Gelegenheit, die Entwicklung in eine neue und hoffnungsvollere Richtung zu lenken.
Vedoucí světoví představitelé, kteří se tento týden scházejí v Londýně, aby zformulovali novou smlouvu s Afghánistánem, tak mají příležitost nasměrovat vývoj na novou a nadějnější dráhu.
Doch die zusätzlich verrichtete Arbeit betrifft nicht unbedingt nur Staatsbedienstete und Bürgern kann durchaus Mitsprache eingeräumt werden, wenn es darum geht, in welche Richtung die Ausgaben zu lenken sind.
Jenže navíc odvedená práce se nemusí týkat jen vládních zaměstnanců a občané do jisté míry mohou mluvit do toho, kam budou výdaje směřovány.
Doch die bevorstehenden Veränderungen in der britischen Politik und in den EU-Beziehungen werden die Aufmerksamkeit wohl auf die extreme Abhängigkeit der Wirtschaft von ausländischer Finanzierung lenken.
Blížící se posuny v britské politice a vztazích k EU však zákonitě upoutají pozornost na extrémní závislost britské ekonomiky na zahraničních financích.
Leider ist es alles andere als leicht, die Aufmerksamkeit der Politiker in den großen Ländern auf andere Dinge als ihre nationalen Sachzwänge zu lenken.
Želbohu, přimět politiky ve velkých zemích, aby věnovali pozornost čemukoli mimo to, co se po nich vyžaduje na domácí scéně, není ani zdaleka snadné.
Andere versuchen, staatliche Fördermittel in Richtung ihrer persönlichen Investmentprojekte zu lenken.
Jiní se pokusí nasměrovat státní finance na své osobní investiční projekty.
So lange junge Menschen ihre Bemühungen in diese Richtung lenken, können sie sich diese Fähigkeiten praktisch in jedem größeren, auf Universitäten angebotenen Studiengang aneignen.
Pokud mladí lidé příslušným způsobem nasměrují své úsilí, mohou si tyto schopnosti vybudovat prakticky v každém významném oboru univerzitního studia.
Diese können auf verschiedene Weisen helfen, die Wahrheit über das Leben innerhalb von Daesh - seine Brutalität, Korruption und Neigung zu internen Säuberungsaktionen - aufzuzeigen, unter anderem, indem sie die Aufmerksamkeit auf Aussteiger lenken.
Všechny mohou napomoci k odhalování pravdy o životě v Daeši - totiž že je to brutální a zkorumpovaný systém náchylný k vnitřním čistkám -, a to několika různými způsoby včetně poukazování na případy zběhnutí.
Popularität ist kurzlebig und sollte nie die Richtung der nationalen Politik lenken.
Popularita je pomíjivá a národní politika by se jí nikdy neměla řídit.
Der umsichtige Anleger und der kluge Firmenchef werden ihr Augenmerk auf die zukünftige und nicht auf die vergangene Wirtschaftsentwicklung lenken.
Uvážlivý investor a moudrý podnikatelský lídr budou hledět tam, kam ekonomika směřuje - ne tam, kde dosud byla.
STOCKHOLM - Am 22. April ist der 45. Jahrestag des Tages der Erde, der 1970 eingeführt wurde, um mehr Aufmerksamkeit auf die Umweltprobleme zu lenken.
STOCKHOLM - Dvaadvacátého dubna si svět připomene 45. Den Země, který byl zaveden v roce 1970 s cílem upoutat pozornost na ekologické problémy.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »