einleiten němčina

zahájit, uvést, uvádět

Význam einleiten význam

Co v němčině znamená einleiten?

einleiten

etwas initiieren, in die Wege leiten Der Sprengmeister leitet die Sprengung ein. eine Einführung in etwas geben, jemanden auf etwas einstimmen Der Dirigent leitete die Zuhörer mit ein paar erklärenden Worten in das Werk ein. eine Flüssigkeit in einem Gewässer zufließen lassen Die Abwässer werden ungesäubert in den nächsten Bach eingeleitet.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad einleiten překlad

Jak z němčiny přeložit einleiten?

einleiten němčina » čeština

zahájit uvést uvádět předznamenávat ohlašovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako einleiten?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady einleiten příklady

Jak se v němčině používá einleiten?

Citáty z filmových titulků

Er könnte vielleicht ein Verfahren einleiten, aber das würde Geld kosten.
Možná by se s tím dalo něco dělat, ale stálo by to peníze.
Es ist irre. Total komisch, wie die ihre Idee manchmal einleiten.
Nejhorší na tom je ten způsob, jakým uvádějí své nápady frází.
Wir könnten eine Untersuchung einleiten, aberwir wollen nicht, dass Andersons alte Sünde publik wird.
Mohli bychom schválit usnesení, které by tě pokáralo a vyloučilo. Ale nechceme vytahovat staré hříchy Briga Andersona na veřejnost.
Schubumkehr einleiten?
Nechat bez odezvy, pane Hansone.
Steuermann, Energieumkehr einleiten.
Kormidlo, spusťte zpětný chod.
Mr. Sulu, Standardsuche einleiten.
Pane Sulu, spusťte obvyklé pátrací procedury.
Suche nach Mechanismus einleiten.
Zahajte pátrání po onom stroji.
Reparaturen einleiten.
Opravte ho.
Mr. Sulu, Abbruch der Suche einleiten.
Pane Sulu, připravit na ukončení pátrací akce.
Notfallwarp so früh wie möglich einleiten, Mr. Sulu.
Co nejdříve nasadit warpový pohon, pane Sulu.
Volle Bremskraft einleiten.
Plnou brzdnou sílu.
Wollen wir ein Verfahren einleiten wegen verbotenen Spiels?
Musíme je informovat. Kapitáne, zadržení budou vyslýcháni na svobodě?
Ich werde die Witwe verhören und Ermittlungen einleiten.
Nejdřív musím vyslechnout vdovu a exhumovat mrtvolu.
Fehlfunktion in der dritten Stufe einleiten.
Začni poruchu na třetí části.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Europas starke Unterstützung der wirtschaftlichen Entwicklung der Region muss oberste Priorität bleiben, während die arabischen Länder die notwendigen Reformen einleiten.
Silná podpora hospodářského rozvoje regionu ze strany Evropy musí zůstat nejvyšší prioritou, dokud budou arabské země zavádět nezbytné reformy.
Die Amerikaner werden von industriefinanzierten Medien bombardiert, die den Klimawandel herunterspielen, während Länder mit viel geringeren fossilen Brennstoffvorkommen bereits den erforderlichen Übergang in eine kohlenstoffarme Zukunft einleiten.
Američany bombardují sdělovací prostředky financované ropným průmyslem, které zlehčují klimatické změny, zatímco státy mnohem chudší na fosilní paliva už realizují nezbytný přechod na nízkouhlíkovou budoucnost.
Chinas Machthaber müssen verschiedene konkrete Schritte einleiten, um die reine Rhetorik hinter sich zu lassen.
Je zapotřebí, aby vedoucí představitelé Číny podnikli několik konkrétních kroků přesahujících rámec pouhé rétoriky.
Diese Ambivalenz wurde aufgrund der jüngsten Aktivitäten Chinas, die ein Wettrüsten im Weltraum einleiten könnten, nun stark reduziert.
Tato nejednoznačnost se vzhledem k nedávnému kroku Číny značně snížila, což by mohlo uspíšit závody v militarizaci a rozmisťování zbraní ve vesmíru.
Die von Amerika angeführte Invasion des Irak sollte einen Prozess des Wandels im Nahen Osten einleiten.
Američany vedená invaze do Iráku měla zahájit proces transformace napříč Středním východem.
Denn während etwa anerkannt wird, dass fast alle Länder Maßnahmen zu Ankurbelung der Konjunktur einleiten müssen (wir sind jetzt alle Keynesianer), fehlt es vielen Entwicklungsländern schlicht an den hierfür nötigen Ressourcen.
Ačkoliv se kupříkladu uznává, že uskutečnit stimulační opatření potřebují téměř všechny země (dnes jsme všichni keynesiáni), mnoho rozvojových zemí nemá na takový postup prostředky.
Wie soll man am besten reagieren, wenn manche Staaten die zur Durchkreuzung der Terrorpläne auf ihrem Territorium nötigen Schritte nicht einleiten können oder wollen?
Jak nejlépe zareagovat, pokud některé státy nemohou či nechtějí podniknout nezbytné kroky ke zmaření teroristického plánování na svém území?
Die dunkelsten Momente in Chinas langer Geschichte gehen oft mit massiven Bespitzelungssystemen einher, die normalerweise nicht nur erneute Tyrannei, sondern auch Instabilität einleiten.
Přímou souvislost s rozsáhlými strukturami vnitřní špionáže mají mnohdy také nejtemnější období dlouhých čínských dějin. Takový systém pak bývá nejen předzvěstí tyranie, ale i nestability země.
Die schlechte Nachricht ist, dass es sich bei allen drei Politikern um lahme Enten handelt. Sie werden die von Europa so dringend benötigten Reformen vor ihrem endgültigen Abschied wohl nicht mehr einleiten.
Špatnou zprávou je, že všichni tři jmenovaní jsou odepsanými politiky, od nichž nelze očekávat, že by před svým posledním loučením uskutečnili reformy, které Evropa tak zoufale potřebuje.
Wenn wir nicht schnell große Veränderungen einleiten, könnten die Ergebnisse verheerend sein.
Neuskutečníme-li rychle velké změny, mohlo by to mít zničující následky.
Wir müssen einen Kurswechsel einleiten.
Musíme změnit kurz.
Auch wenn einige Gläubigerstaaten zu Recht fürchten, dass Eurobonds ihre Kreditkosten erhöhen und eine Transferunion einleiten könnten, könnte sich doch die Überzeugung durchsetzen, dass solche Anleihen das kleinste Übel sind.
Různé věřitelské země by se sice právem obávaly, že eurobondy zvýší jejich výpůjční náklady a vytvoří transferovou unii, ale nakonec by odpůrci přece jen mohli dospět k úsudku, že eurobondy jsou nejméně špatnou možností.
Seit dem Ausbruch der weltweiten Finanzkrise im Jahr 2008 ist die Einkommens- und Vermögensungleichheit in den Vereinigten Staaten stetig gewachsen, aber die Normalisierung der Geldpolitik könnte das Ende dieses Trends einleiten.
Nerovnost příjmů a bohatství ve Spojených státech od vypuknutí globální finanční krize v roce 2008 setrvale roste, avšak normalizace měnové politiky by mohla znamenat začátek konce tohoto trendu.
Schließlich ist zwar erwartet worden, dass diese Wahlen eine neue Generation von Politikern einleiten würde, es waren aber nur wenige darauf vorbereitet, den friedlichen politischen Tsunami vorauszuahnen, den ein Sieg Bayrous nach sich ziehen würde.
A konečně platí, že se od těchto voleb očekávalo uvedení nové generace politiků na scénu, avšak jen málokdo byl schopen předem odhadnout pokojné politické cunami, které by Bayrouovo vítězství přineslo.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...