eröffnen němčina

zahájit, otevřít

Význam eröffnen význam

Co v němčině znamená eröffnen?

eröffnen

zahajovat, zahájit etwas öffentlich zugänglich machen, für Publikum aufmachen Ich eröffne heute mein neues Geschäft. zahajovat, zahájit etwas beginnen Er eröffnete die Sitzung mit wenigen Minuten Verspätung. bekannt machen, besonders im Sinne einer überraschenden Neuigkeit Er eröffnete uns, dass niemand außer uns als Erbe in Frage komme. sichtbar machen, besonders im Sinne von neuen Möglichkeiten Das Gespräch eröffnete völlig neue Perspektiven. Rechtswissenschaft, in bestimmten Wortkombinationen: den ersten Schritt eines Rechtsaktes leisten, zum Beispiel verlesen des letzten Willens Als alle Erben anwesend waren, wurde das Testament eröffnet.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad eröffnen překlad

Jak z němčiny přeložit eröffnen?

eröffnen němčina » čeština

zahájit otevřít zahajovat oznámit oznamovat odrýglovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako eröffnen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady eröffnen příklady

Jak se v němčině používá eröffnen?

Citáty z filmových titulků

Unseren Sohn großziehen, ein Restaurant eröffnen. Ich kann nicht.
Měli jsme vychovávat syna, otevřít si restauraci, ale já.
Ich ging nicht nach Paris, denn unser Traum war es, ein Restaurant zu eröffnen, genau hier.
Neletěl jsem, protože náš sen je otevřít si restauraci tady. A my to uděláme.
Sage mir nicht, wie ich trauern soll, und sage mir nicht, ich solle ohne sie ein Lokal eröffnen.
Neraď mi, jak truchlit, a nechtěj po mně, abych si bez ní otevřel restauraci.
Wenn wir das Restaurant eröffnen und das Feuer wieder in dir zu brennen beginnt, wirst du wieder ein Ziel haben.
Když tu restauraci založíme a ty zase najdeš ten zápal, získáš tím smysl života.
Soll ich ein Kreditkonto eröffnen?
Abych si otevřel úvěrové konto, co?
Wenn eine ordentliche Erklärung ausbleibt, muss ich wohl einen Prozess eröffnen. - Aber.
Bez uspokojivého vysvětlení budu nucen přistoupit k procesu.
Was willst du tun, ein Geschäft eröffnen?
Co chceš dělat, otevřít si obchod?
Wir eröffnen neue Geschäftszweige.
Dostaneme kontrakty, o kterých se nám nezdálo.
Gene, was ist da dran? Jetzt will noch ein anderer ein Automobilgeschäft eröffnen.
Na předměstí si prý někdo otevřel obchod s automobily.
Eröffnen wir Ihren Agenten-Lehrgang mit einem Glas Champagner.
Nejlepší věc jak začít váš trénink agenta je se sklenkou šampaňského.
Sie werden die Oper wieder eröffnen.
Musíte znovu otevřít Operu.
Die Turners fragen, ob du am Mittwoch den Kirchenbasar eröffnen kannst.
Turnerovi chtějí, abys přišel ve středu na církevní trh.
Ich werde mir einen ruhigen Ort suchen, einen kleinen Laden eröffnen, Werkzeug oder so, und mir meine Zeit mit Comics und Abenteuergeschichten vertreiben.
Asi se usadím na klidným místě, otevřu si malej obchod, železářství, koloniál, a strávím většinu času čtením komiksů a rodokapsů.
Wenn ich nicht in einer Stunde wieder an Bord der Lydia bin, wird sie das Feuer eröffnen und Ihre Festung in Trümmer verwandeln.
Jestli se do hodiny nevrátím na svou loď Lydia, zamíří její děla na vaší pevnost a promění ji v suť.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Überdies könnten eine Vertiefung der Finanzmärkte und die Förderung der Inklusivität das Wachstum des privaten Sektors beschleunigen und damit mehr Chancen eröffnen.
Podpora rozšiřování finančních služeb a inkluzivity by zase mohla zrychlit růst soukromého sektoru, a tudíž vytvářet víc pracovních míst.
Es besteht eine größere Chance als bisher, dass junge Leute stärker in ihre eigenen Gesellschaften integriert (und weniger anfällig für den Reiz des Extremismus) werden, falls sich ihnen bessere politische und wirtschaftliche Möglichkeiten eröffnen.
Budou-li mít mladí lidé větší politické a hospodářské příležitosti než dříve, pak existuje větší naděje, že se aktivněji zapojí do dění ve své společnosti (a stanou se tak méně náchylnými vůči svodům extremismu).
Eigentlich hatte ich erwartet, dass Thinley die Konferenz mit einer formellen Willkommensrede eröffnen und sich danach in sein Büro zurückziehen würde.
Očekával jsem, že Thinley konferenci zahájí formálním uvítáním a pak se vrátí do kanceláře.
Dieser Erfolg sollte bei dem für diese Woche vereinbarten Treffen der Präsidenten Mexikos und der USA dazu genützt werden, um der NAFTA kreative Zukunftsperspektiven zu eröffnen.
Schůzka amerického a mexického prezidenta, naplánovaná na tento týden, by tento úspěch měla využít jako východisko pro směřování organizace novým, tvůrčím směrem.
Einige Leute versprechen sich von den vorhersagenden Informationen das Eröffnen neuer therapeutischer Möglichkeiten.
Někteří lidé věří, že tyto prediktivní informace rozšíří dnešní terapeutické obzory.
Es gibt Geld zu verdienen am unteren Ende der Einkommenspyramide, und die Unternehmen können enorm viel Gutes tun, indem sie den Armen Möglichkeiten eröffnen, die diese früher nie hatten.
Na nejnižší příčce příjmové pyramidy jsou peníze, které si lze vydělat, a firmy mohou být nesmírně prospěšné a přitom vydělávat, jestliže chudým nabízejí možnosti, jež dříve neměli.
Das chronisch lahmende Wachstum reicht nicht aus, um den vielen arbeitslosen und unterbeschäftigten jungen Leute in Europa Beschäftigungschancen zu eröffnen.
Chronicky loudavý růst nepostačuje k vytváření příležitostí pro armádu nezaměstnaných a podzaměstnaných mladých lidí.
Gleichzeitig zur Ausgabe einer solchen EZB-Anleihe würde die EZB für den entsprechenden Mitgliedstaat ein Schuldkonto eröffnen.
Při emisi takového dluhopisu by ECB současně otevřela debetní účet členskému státu, v jehož prospěch daný dluhopis vydala.
Es könnte genügen, die Strategie im Lichte neuer Fakten zu überdenken, um einen neuen Weg zu eröffnen.
Přehodnocení strategie ve světle nových skutečností snad otevře novou cestu kupředu.
Zu viele von ihnen heiraten bereits als Jugendliche und bekommen Kinder. Andere dürfen noch nicht einmal ein Bankkonto eröffnen.
Tradiční kulturní normy v mnoha případech znemožňují dívkám získat jakékoli opravdové vzdělání, vysoký počet z nich přimějí provdat se a mít potomky ještě během dospívání, a dokonce ženám brání zřídit si bankovní účet.
Und nachdem der Anbau von Weizen und anderen Getreidesorten auch weiter nördlich in Kanada und Russland möglich sein wird, werden sich noch mehr Chancen eröffnen.
A když začne být pěstování pšenice a jiných obilnin možné i v severnějších oblastech Kanady a Ruska, otevře se ještě více příležitostí.
Tatsächlich könnte das jüngste Nuklearabkommen Chancen für größere Flexibilität eröffnen.
Nedávná jaderná dohoda může otevřít příležitosti k větší flexibilitě.
Neue funkelnde Bürokomplexe mit Breitband-Fiberoptik-Verbindungen zum Internet übersäen die südindische Landschaft und eröffnen Indien enorme wirtschaftliche Möglichkeiten.
V jihoindické krajině jsou rozsety desítky nových nablýskaných kancelářských budov se širokopásmovým optickým připojením k celosvětové počítačové síti, které pro zemi představují netušené příležitosti.
Die digitale Transformation wird neue Chancen eröffnen und neue Arten von Arbeitsplätzen schaffen: Systementwickler, Transportnetzwerktechniker, Berater für medizinische Geräte, Datenanalytiker, Elektrotechniker für intelligente Netze und viele mehr.
Digitální transformace přinese příležitosti a vytvoří nové typy pracovních zařazení: systémové vývojáře, techniky dopravních sítí, konzultanty pro lékařská zařízení, datové analytiky, elektroinženýry pro chytré sítě a mnoho dalších.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...