münden němčina

ústit

Význam münden význam

Co v němčině znamená münden?

münden

von Fließgewässern: in ein anderes Gewässer hineinfließen Die Mosel mündet in Koblenz in den Rhein. übertragen: in etwas anderes übergehen
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad münden překlad

Jak z němčiny přeložit münden?

münden němčina » čeština

ústit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako münden?
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady münden příklady

Jak se v němčině používá münden?

Citáty z filmových titulků

Wir suchen ein schmieriges Lokal an der Stelle, wo die Abwasserkanäle in die Themse münden.
Jen teď hledáme ošuntělý výčep na místě, kde kanalizace ústí do řečiště.
Alle drei Flüsse münden in dieser einen Schlucht. Es ist außerdem Eiswasser, weißt du, was Hypothermie ist?
Nejde ani tak o sílu proudu, i když to jsou tři řeky, které se spojí v jednom kaňonu, ale je to voda z ledovců a víte, co je hypothermie?
Die Zersetzungserscheinungen münden in gewalt und Verbrechen.
Fenomén úpadku vyústil v násilí a zločin.
Es gibt 2, 3 Flüsse an der Küste, die ins Meer münden.
Máme tu dvě nebo tři řeky vlévající se do moře, severně odtud.
Alle Wege münden irgendwann in einen großen.
Všechny cesty nakonec vedou k velké cestě.
Alle Abflüsse münden im Ozean.
Každý odpad ústí do moře.
Als würde der Luni-Fluss hier münden!
Jako kdyby řeka Looni tryskala vesnicí.
Als deine Mutter hab ich das Recht, mich zu sorgen, zumal wenn es so aussieht, dass dein ganzes Leben in einer Katastrophe zu münden droht.
Jako tvá matka mám právo, mít o tebe obavy. Zejména, když se ve svém životě ubíráš katastrofálním směrem.
Er muss ja irgendwo münden, nicht?
Někam nás to dovede. Jo.
Und Konflikte. münden in Katastrophen.
A konflikt. Vede ke katastrofě.
Die ereignisreichen letzten 13 Tage münden heute offenbar in eine friedliche Lösung.
Významné události nabraly v uplynulých 13 dnech rychlý spád, a dnes vše vyvrcholilo mírovým řešením.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ein Grund dafür ist, dass neoklassische Ökonomen wie Stiglitz und Krugman manche Ansicht der heterodoxen Ökonomen teilen und diese gemeinsamen Ansichten leicht in übereinstimmende Beurteilung münden.
Jedním z důvodů je, že liberální neoklasičtí ekonomové jako Stiglitz a Krugman sdílejí některé hodnoty s heterodoxními ekonomy a sdílené hodnoty lze snadno zaměnit se sdílenou analýzou.
Unruhen und politische Destabilisierung könnten schließlich in finanzielle und soziale Krisen münden, die letztlich das Überleben der Währungsunion bedrohen.
Občanský neklid a politická destabilizace by mohly vyústit ve finanční a sociální krize, které nakonec ohrozí samotné přežití měnové unie.
Die Deutschen befürchten, dass derartige Neuerungen die Kosten für die Kreditaufnahme im Inland erhöhen und in direkte und indirekte Transferzahlungen an ärmere Länder münden würden.
Němci se obávají, že tyto inovace by vedly ke zvýšení domácích výpůjčních nákladů a k přímým a nepřímým fiskálním převodům do chudších zemí.
Die Weigerung vieler Muslime, sich in den westlichen Gesellschaften zu integrieren, sowie ein hohes Maß an Arbeitslosigkeit und der bereitwillige Zugriff auf revolutionäre Propaganda können leicht in Gewalttätigkeiten münden.
Odmítání mnohých muslimů integrovat se do západních společností, společně s vysokou mírou nezaměstnanosti a snadným přístupem k revoluční propagandě, může snadno vybuchnout v projevy násilí.
Fremdenfeindliche Ansichten oder das Leugnen von Völkermorden sind abstoßend, münden aber nicht notwendigerweise in einer solchen Bedrohung.
Xenofobní názory nebo popírání genocid jsou zavrženíhodné, ale jejich výsledkem nemusí být nutně taková hrozba.
Ist nur ein Teil am falschen Platz, kann dies in eine Katastrophe münden.
Pokud jediný kus skládanky vypadne ze svého místa, mohou se jim rozpadnout celé životy.
Nicht alle Anstrengungen zur nationalen Befreiung münden in die vorsätzliche Ermordung Unschuldiger.
Ne všechny zápasy za národní osvobození se mění v cílené vraždění nevinných lidí.
Oder was wäre, wenn das Ganze nach ein paar Jahren in einer bloßen Übung in politischer Korrektheit münden würde?
Nebo co kdyby se po několika letech celá věc proměnila v duchaprázdné cvičení v politické korektnosti?
Falls die US-Wachstumsprobleme sich vom heutigen, milden Abwärtsdruck zu etwas Schwerwiegenderem entwickeln sollten, könnte dies in eine echte Katastrophe münden.
Kdyby totiž potíže USA s růstem změnily dnešní mírné tlaky směrem dolů v něco mnohem závažnějšího, mohla by nastat skutečná katastrofa.
Doch müssen bittere Realitäten nicht zwangsläufig in bittere Gefechte münden.
Mrazivá realita se ale nutně nemusí proměnit ve žhavý boj.
Fünftens besteht die ernste Gefahr, dass der aktuelle Konflikt in der Ukraine in einem zweiten Kalten Krieg münden wird - und möglicherweise sogar in einer direkten militärischen Auseinandersetzung, falls Russland im Osten des Landes einmarschiert.
Zapáté, existuje vážné riziko, že současný konflikt na Ukrajině vyústí ve druhou studenou válku - a možná i ve válku horkou, pokud Rusko vpadne na východ země.
Sein Scheitern könnte allerdings in ein Horrorszenario münden, das sich wohl niemand wünschen würde.
Jenomže neuspěje-li, čekají na Koreu tak strašné vyhlídky, že si je nikdo nemůže přát snad ani ve snu.
Manche befürchten auch, diese Demonstration russischer Durchsetzungskraft sei Vorbote einer neuen Welle ähnlicher Interventionen und könne gar in einen neuen Kalten Krieg münden.
Někteří se také obávají, že tato demonstrace ruské asertivity je předzvěstí nové vlny takových intervencí, dokonce i nové studené války.
Somit sind Reibereien mit den USA unvermeidlich, doch münden diese langfristig normalerweise in eine fruchtbare Kooperation.
Třenice s USA jsou proto nevyhnutelné, ale v dlouhodobém výhledu obvykle dojde k plodné spolupráci.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...