rühren němčina

dojímat, dojmout

Význam rühren význam

Co v němčině znamená rühren?

rühren

pohybovat se, pohnout se, hýbat se reflexiv, allgemein sich bewegen Der Junge rührte sich nicht, obwohl er mehrmals gerufen wurde. transitiv eine Masse durch eine Kreisbewegung durchmischen Die Mutter hat den Teig gerührt, damit er eine homogene Masse wird. jemanden innerlich bewegen Der ganze Saal war von der Geschichte gerührt. Militär, Erlaubnis bequem stehen Danke, Sie können rühren. seine Begründung oder Ursache in etwas haben Der Name der Stadt rührt von ihrer Lage an der Taube.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Překlad rühren překlad

Jak z němčiny přeložit rühren?

Rühren němčina » čeština

míchání

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako rühren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Příklady rühren příklady

Jak se v němčině používá rühren?

Citáty z filmových titulků

Woher könnten sie rühren?
Od čeho to může být?
Jetzt rühren Sie nichts mehr an.
Teď už se ničeho nedotýkejte.
Rühren Sie sich nicht von der Stelle.
Nikam nechoďte.
Wenn ich ein toter Held bin, wird sich hoffentlich dein Gewissen rühren.
Až položím život za vlast, hne se ve vás svědomí.
Rühren Sie sich nicht vom Fleck.
Nic nedělejte. Zůstaňte, kde jste.
Sie rühren an unser dunkles Geheimnis!
Vytahujete kostlivce ze skříně.
Immer schön rühren, Schatz.
Otáčej s tím, zlato.
Rühren Sie mich nicht an!
Nesahejte na mě!
Rühren.
Děkuji, pánové.
Rühren Sie nichts an.
Na nic nesahejte.
Und rühren Sie sich nicht von der Couch.
A z té pohovky se ani nehnete.
Los. - Rühren Sie mich nicht an!
Nesahej na mne!
Rühren, Mickey. Du wurdest leider meiner Truppe zugeteilt.
Mám pro tebe špatné zprávy, byl jsi zařazen do mé jednotky.
Rühren!
Pohov, pánové.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Bremswirkung auf das Wachstum dürfte eher daher rühren, dass die Regierung irgendwann die Steuern erhöhen muss, sowie aus niedrigeren Investitionsausgaben.
Růstová brzda vychází spíš z toho, že vláda nakonec musí zvýšit daně, a dále z nižších investičních výdajů.
Die derzeitigen Probleme Russlands rühren zu einem erheblichen Teil aus seinem schlecht funktionierenden Bankensystem her.
Velká část současných problémů Ruska pramení ze špatně fungujícího bankovního systému.
Ihre Probleme rühren von der kommunistischen Ära her, als eine gewerkschaftliche Bewegung, die unter normalen Umständen die politische Linke vertritt, die wichtigste anti-kommunistische Opposition wurde.
Kořeny jejích problémů sahají až do komunistické éry, kdy se odborové hnutí, které by za běžného stavu stálo na levé straně politické osy, stalo hlavním oponentem komunistického režimu.
Seitdem gesammelte Daten - etwa zum rapiden Abschmelzen der Polkappen - haben diese Schlussfolgerung überzeugend bestätigt. Etwa ein Viertel aller Trabhausgasemissionen rühren aus einer veränderten Landnutzung her, vor allem der Entwaldung.
V té době již existovaly přesvědčivé důkazy o vážném problému, který je potřeba řešit, a údaje nashromážděné od té doby - týkající se například rychlého tání ledovců kolem severního pólu - tento závěr značně posílily.
Dies ist ein wichtiger Faktor, denn nicht wenige Schwierigkeiten dieser Menschen bei der Ansiedelung sind nicht religiösen Ursprungs, sondern rühren daher, dass sie mit dem modernen Leben nicht vertraut sind.
To je podstatné, neboť některé z jejich těžkostí při usazování se nevyplývají z náboženství, nýbrž z neznalosti moderního života.
Die heutige Unterdrückung, die Tötungen und Erniedrigungen der Muslime rühren daher, dass wir - anders als die Muslime der Vergangenheit - schwach sind.
K dnešnímu útisku, zabíjení a pokořování muslimů dochází proto, že jsme slabí, na rozdíl od muslimů minulosti.
Sie machen es möglich, dass Frauen das Haus verlassen und arbeiten können und stellen gleichzeitig sicher, dass Männer weiterhin wie die Paschas umhegt und umpflegt werden und zu Hause nicht einen Finger rühren müssen.
Ženám sice dovolí vzdálit se od rodiny a jít do práce, ale muže pak tím spíš hýčkají jako orientálního pašu, který doma nemusí hnout prstem.
Damit eignet es sich bestens für eine erfundene Geschichte - und wer könnte diese besser liefern als eine ukrainische Diaspora, der eifrig daran gelegen ist, für das Land ihrer Vorfahren die Werbetrommel zu rühren.
Jde tedy o dobrého kandidáta na smyšlenou historii - a kdo by ji mohl dodat lépe než ukrajinská diaspora toužící oživit zemi svých předků?
Die Einschränkungen, denen Putin gegensteht, rühren nicht von der Verfassung her, sondern werden von den drei Fraktionen bestimmt, die seine Regierung bilden.
Omezení, jimž Putin musí čelit, nejsou ústavní, nýbrž jsou důsledkem existence tří frakcí, jež tvoří jeho vládu.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...