Ausgang němčina

východ

Význam Ausgang význam

Co v němčině znamená Ausgang?

Ausgang

východ eine aus einem abgeschlossenen Raum oder Gebäude hinausführende Gebäudeöffnung, Tür (oder dgl.), durch die dieser Raum oder das Gebäude, von innen betrachtet, verlassen werden kann. Meist ist der Ausgang die gleiche Gebäudeöffnung wie der Eingang, der Ort, der die Möglichkeit, einen relativ und in sich abgeschlossenen Raum zu verlassen, bietet Der Ausgang ist als solcher gekennzeichnet. Der Ausgang führt auf den Hof. Wir befinden uns wieder am Ausgang des Tales. Da der Ausgang der Höhle verschüttet war, dachten wir, dass wir das Tageslicht nicht so bald wieder sehen werden. das Herausgehen oder Hinausgehen Empfohlen wird der Ausgang über die Bahnhofstraße. die Zeit zum Ausgehen von Strafgefangenen, Soldaten, Bediensteten, Internatsbewohnern usw. Sie haben bis 24 Uhr Ausgang. das Ende, das Ergebnis, die Lösung eines Prozesses, einer Handlung, Verhandlung, eines Konfliktes, eines Verfahrens, eines Spiels, eines Zeitraumes usw. Der Ausgang der Koalitionsverhandlungen ist offen. Der Ausgang des Spieles ist aus unserer Sicht gut.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Ausgang překlad

Jak z němčiny přeložit Ausgang?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Ausgang?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Ausgang příklady

Jak se v němčině používá Ausgang?

Jednoduché věty

Wo ist der Ausgang?
Kde je východ?

Citáty z filmových titulků

In fünf Wochen, wenn Sie schön brav sind, haben Sie Ausgang.
Za pět týdnů, když budete pěkně poslušná, máte vycházku.
Und wenn du in vier Wochen mehr als fünf Tadelstriche hast, wird dir der Ausgang entzogen.
A když budeš mít během 4 týdnů mít více než 5 puntíků, nebude ti povolena vycházka.
Der Ausgang wird ihr entzogen!
Bude jí odebrána vycházka!
Einer an jeden Ausgang. Keiner geht weg.
Uzavřete každý východ a do odvolání nikdo nesmí opustit budovu.
Die Nation erwartet gespannt den Ausgang dieses Prozesses.
Každý slušný člověk v zemi chápe důležitost tohoto případu. Národ závisí na výsledku tohoto soudu.
Ja, aber mit traurigem Ausgang.
Ano, ale trochu smutný.
Direkt zum Ausgang!
Jděte přímo ven.
Bitte begeben Sie sich ruhig zum nächstgelegenen Ausgang.
Jděte klidně, neutíkejte k nejbližšímu východu.
Geht zum Ausgang, dass keiner entwischt!
Běžte k východu, ať nikdo neuteče!
Jetzt bewachen sie den Ausgang!
Nedostanu se ven.
Es gibt keinen anderen Ausgang.
Ztaracená práce.
Bekomme ich 30 Minuten Ausgang, Sir?
Mohu dostat na hodinu volno, pane?
Ich könnte mich hier um alles kümmern und Sie dann am Ausgang treffen, - wenn Sie möchten.
Já bych tady mohla všechno zařídit a přijít za vámi k východu s letenkou. kdybyste chtěli.
Kann nicht wenigstens ein ausgang geöffnet werden?
Nemůžeme otevřít jeden vchod? Aspoň jeden?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Gibt der Dollar nach, sieht Amerika noch unsicherer aus und jedermann rennt, wie er nur kann, zum Ausgang.
Jakmile oslabí dolar, bude Amerika vypadat ještě méně bezpečně. Nával u dveří začíná.
Ein militärischer Angriff auf die Atomanlagen des Iran wäre zu gefährlich und sein Ausgang ungewiss.
Vojenský útok na jaderná zařízení Íránu je příliš nebezpečný a jeho výsledek nejistý.
Es liegt in der Natur dieser Probleme, dass die USA sich den Luxus nicht leisten können, sich allein inneren Angelegenheiten zuzuwenden, unabhängig vom Ausgang im Irak.
Z podstaty těchto problémů plyne, že USA si nemohou dovolit luxus uzavřít se do sebe, ať už to v Iráku dopadne jakkoliv.
Der Ausgang wäre naturgemäß nicht vorhersehbar, dürfte aber in jedem Fall verheerende Folgen für Russlands Wohlergehen haben.
Výsledek takového boje by byl zákonitě nevyzpytatelný, ale každopádně velmi zničující pro blahobyt Ruska.
Es überrascht nicht, dass der Börse die Ergebnisse der Stresstests gefallen, die US-Finanzminister Timothy Geithner den großen amerikanischen Banken verordnet hat, denn der allgemeine Ausgang war schon Wochen zuvor durchgesickert.
Není žádným překvapením, že se výsledky zátěžových testů, které ministr financí Spojených států Timothy Geithner předepsal velkým americkým bankám, akciovým trhům líbily, neboť obecný výsledek prosákl na veřejnost už o několik týdnů dříve.
Der Ausgang dieser Debatte wird tief greifende Konsequenzen dafür haben, wie sich Amerika in der Welt verhält.
Otázka, jak se tato debata vyvine, bude mít hluboký dopad na chování Ameriky ve světě.
Zu oft werden in Fällen mit politischem Kontext Verdachte und Anklagen wegen Rechtsverletzungen nicht bis zu einem eindeutigen Ausgang verfolgt.
Až příliš často nejsou politicky citlivé případy, podezření a obvinění dotaženy včas a rychle do jednoznačného konce.
Viele befürchten, dass das arabische Erwachen einen solchen Ausgang nehmen könnte; dass die Volksbewegungen Despoten stürzen, nur um neue, demokratisch gewählte Diktatoren einzusetzen.
Mnozí lidé se obávají právě takového výsledku v probuzených arabských zemích, kde lidová hnutí svrhávají despoty, ale pak ve volbách instalují k moci nové diktátory.
Geplant war dieser Ausgang der Dinge eigentlich nicht.
Takový vývoj událostí se ještě před časem nepředpokládal.
Der Ausgang wird große Auswirkungen darauf haben, ob es China gelingt, eine Nation zu werden, die wirklich konstruktive und dauerhafte Beziehungen mit der Außenwelt unterhalten kann.
Výsledek tohoto zápasu bude mít značný dopad na to, zda se této obrovské zemi podaří stát se národem schopným udržovat skutečně konstruktivní a trvalé vztahy s okolním světem.
Ich bedaure, dass die Kontroverse in meinem Land ihren Ausgang nahm, als eine Tageszeitung im naiven Bemühen um eine Demonstration der Meinungsfreiheit entschied, die Karikaturen zu veröffentlichen.
Lituji skutečnosti, že celý spor začal v mé zemi, když se jedny noviny rozhodly karikatury uveřejnit v naivní snaze demonstrovat tak svobodu vyjadřování.
Tatsächlich sind Bürgerkriege selten auf jene Länder beschränkt, wo sie ihren Ausgang nehmen.
Občanské války se málokdy podaří udržet v hranicích země, kde vypukly.
Aus genau diesem Grund wird der Ausgang des Krieges wahrscheinlich zufriedenstellender sein, als viele offenbar gegenwärtig annehmen.
Právě z tohoto důvodu bude výsledek války pravděpodobně nakonec uspokojivější, než se dnes mnozí lidé domnívají.
Der beste Ausgang - ähnlich der Entwicklungen in Spanien im Jahr 1982 - wäre auch das optimistischste Szenario.
Nejlepší výsledek - připomínající Španělsko v roce 1982 - je také nejoptimističtější.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »