Umgang němčina

úkon, zacházení, transakce

Význam Umgang význam

Co v němčině znamená Umgang?

Umgang

Beziehung mit jemandem Er hatte in der Jugend schlechten Umgang und kam in die Drogenszene. das Hantieren oder Beschäftigen mit etwas Ich musste den Umgang mit einem Computer erst erlernen. Architektur: Gang um einen Gebäudeteil Der Umgang um den Innengarten ist überdacht. das Gehen um etwas herum Am Ende der Prozession gab es noch einen Umgang um den Altar.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Umgang překlad

Jak z němčiny přeložit Umgang?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Umgang?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Umgang příklady

Jak se v němčině používá Umgang?

Citáty z filmových titulků

Es wäre der Wunsch der Frau Oberin gewesen, euch den Umgang mit dem betreffenden Kind ganz zu ersparen, aber in Anbetracht des hohen Besuchs soll eine Ausnahme gemacht werden und Manuela von Meinhardis wird herauskommen aus dem Krankenzimmer.
Bylo by přáním paní představené, ušetřit vás úplně kontaktu s dotyčnou dívkou, ale ohledně vysoce postavené návštěvy má být udělána vyjímka a Manuela von Meinhardis vyjde z nemocničního pokoje.
Frau Oberin verlässt sich auf euer aller Taktgefühl und erlässt den strengen Befehl, keinerlei Umgang mit ihr zu pflegen.
Paní představená spoléhá na vaši taktnost a vyslovuje důrazný příkaz, nedopustit se jakéhokoliv kontaktu s ní.
Der Umgang mit ihr kann dir nur schaden und ich bin sicher, deine Eltern wären sehr, sehr traurig, wenn sie wüssten, wen du dir da zur Freundin ausgesucht hast.
Styk s ní ti může jen uškodit a jsem si jistá, že tví rodiče by byli velmi, velmi smutní, kdyby věděli, koho jsi si vybrala za přítelkyni.
Ich wurde ein Meister im Umgang mit dem Tatarischen Kriegsbogen.
Vycvičil jsem se k dokonalému ovládání tatarského válečného luku.
Sie kennen unseren Umgang nicht.
Neznáš muže, které běžně vídáme.
Und dann schrieb ich ihr vor, dass sie vor seinem Umgang sich verschlösse, nicht Boten zuließ, Pfänder nicht empfänge.
Pak přikázal jsem, ať v komnatě se zavře. Nepřijímá vzkazy ani dary.
Horatio! Du bist ein so wackrer Mann, als je mein Umgang einem mich verbrüdert.
Jsi jediný muž, s nímž v rozhovoru spočinout mohu.
Der gesellschaftliche Umgang mit diesen Frauen ist untersagt.
Máme tu pravidlo, že se nikdo z nás nesmí stýkat s dívkami, které tu pracují.
Sie müssten doch eigentlich den Umgang mit Männern gewohnt sein.
Ale jinak jste s muži jedna ruka.
Ja, er kennt sich aus in der Liebe und ist erfahren im Umgang mit Frauen.
Žádostivý lásky, expert na poli něžností.
Ist das die rechte Form im Umgang zweier Herren?
Opravdu se takhle chová jeden urozený člověk k druhému?
Wir wissen alle, dass du kein Verräter bist, aber Johnny meint, du hast neuerdings merkwürdigen Umgang.
Všichni vědí, že nejsi práskač. Myslí, že by ses neměl tolik zdržovat venku a být víc s námi.
Nicht bei der Erfahrung, die er im Umgang mit diesen Dingern hat.
Ne, pokud ztrávil celý život tím, že si hrál s těmahle věcma.
Das führte bei mir zu einem freiwilligen Rückzug. aus praktisch jeglichem sogenannten sozialen Umgang.
Prakticky se z vlastní vůle vzdáváme soužití.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Umgang mit den Folgen der Katastrophe wird selbst nach der Stilllegung der Anlage weiterhin eine finanzielle Belastung sein.
Odstraňování následků katastrofy zůstane finančním břemenem, i když bude elektrárna uzavřena.
Unser Umgang mit Big Data macht Experimente im großen Stil erforderlich.
Velká data vyžadují, abychom ve velkém experimentovali.
Die USA mit ihrem stolz gepflegten Image als Land der unbegrenzten Möglichkeiten sollten eigentlich als motivierendes Beispiel für einen gerechten und aufgeklärten Umgang mit Kindern dienen.
Se svým hýčkaným image země příležitostí by přitom USA měly být inspirativním příkladem spravedlivého a osvíceného přístupu k dětem.
Als Amerikaner bin ich erschüttert, beschämt und peinlich berührt über das mangelnde Führungsverhalten meines Landes im Umgang mit der globalen Erwärmung.
Jako Američana mě děsí, zahanbuje a uvádí do rozpaků, že moje země nestojí v čele boje proti globálnímu oteplování.
Mit Ausnahme der mangelnden Entschlossenheit der Regierung Obama, den Umgang mit Demonstranten durch die mit den USA verbündeten Regime in Bahrain und Jemen zu verurteilen, ist Amerikas Haltung zu den arabischen Aufständen begrüßt worden.
S výjimkou chabé rozhodnosti Obamovy administrativy při kritice zacházení s demonstranty ve spojeneckých režimech v Bahrajnu a Jemenu je americký postoj vůči arabským revoltám přijímán s povděkem.
Sie zeigt klar die Stärke des Bandes zwischen Amerika und Europa im Umgang mit den komplexen, unvorhersehbaren Sicherheitsherausforderungen unserer Zeit.
Jasně dokládá, jak pevná je vazba mezi Amerikou a Evropou v přístupu ke komplikovaným a nepředvídatelným bezpečnostním výzvám našeho věku.
Das ist insbesondere dort von Bedeutung, wo die Bürger im Umgang mit gesundheitlichen Problemen größtenteils auf eigene Ressourcen angewiesen sind.
To je obzvláště důležité tam, kde se občané při řešení zdravotních problémů spoléhají převážně na vlastní zdroje.
Was den Umgang mit Affen betrifft, entspricht der Film weitgehend den Tatsachen, wie der Dokumentarfilm Project Nim nach dem Buch von Elizabeth Hess, Nim Chimpsky: The Chimp Who Would be Human, klar zeigt.
Pokud jde o zacházení s lidoopy, je velká část filmu pevně zakotvená v realitě, jak jasně ukazuje i zhlédnutí dokumentu s názvem Projekt Nim, který je založen na knize Elizabeth Hessové Nim Chimpsky: Šimpanz, který by byl člověkem.
Bei der Suche nach den Ursachen deuten die Indizien tatsächlich auf unseren verschwenderischen Umgang mit fossilen Brennstoffen und seine Auswirkungen auf die globale Erwärmung hin.
Nepřímé důkazy naznačují, že ke spalování fosilních paliv opravdu přistupujeme rozmařile a že to má snad také svůj dopad na globální oteplování.
Sie zogen einen direkten Umgang mit den Vereinigten Staaten über die Fed vor, die von dem Stigma des IWF nicht betroffen war.
Daly přednost přímému jednání se Spojenými státy prostřednictvím Fedu, na němž stigma MMF zjevně neulpělo.
Eine Gefahr für Russlands strategische Stabilität ist eine Raketenabwehr nicht, der ungeschickte Umgang mit ihr ist aber eine Gefahr für die politische Berechenbarkeit.
Protiraketová obrana není pro americko-ruskou strategickou stabilitu hrozbou; ovšem její zneužití je hrozbou pro politickou předvídatelnost.
Die Ausbildung für den Umgang mit schweren Unfällen entsprach nicht den Anforderungen.
Výcvik reakce na závažné nehody byl nedostatečný.
Labour hat ein offenkundiges Interesse daran, den Wahlkampf rund um den Umgang der Partei mit der Wirtschaftskrise auszutragen.
Labouristé mají evidentní zájem založit volební vítězství na tom, že zvládli hospodářskou krizi.
Jetzt wurde beim Umgang mit diesen und anderen Herausforderungen die Vorsicht durch ein Gefühl der Dringlichkeit und durch die Erkenntnis ersetzt, dass technische und andere Hilfe notwendig ist.
Nyní tuto opatrnost nahradil pocit naléhavosti při řešení těchto i dalších problémů a také vědomí potřeby technické i jiné pomoci.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...