bránící čeština

Překlad bránící německy

Jak se německy řekne bránící?

bránící čeština » němčina

verteidigend sich wehrend
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bránící německy v příkladech

Jak přeložit bránící do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jako obvykle, zločinec, bránící přijetí prospěšného zákona, lidi kvůli tomu hladovějí.
Das übliche: Kriminell, verhindert ein Bewilligungsgesetz, lässt das Volk verhungern. Mach, dass du in den Senat kommst, Joe!
Kartagince, bránící město, napadly tři Římské legie.
Die Karthager verteidigten ihre Stadt. gegen drei römische Legionen.
Kdesis v Armorice byla malá vesnička. bránící se dobyvatelům, obklopena kolem dokola římskými pevnostmi a tábory.
Ein kleines Dorf leistet erfolgreich Widerstand, ein kleines Dorf, umgeben von römischen Befestigungswällen.
Veliká flotila bitevních lodí. Bránící moře naší země.
Bei Angriff und Verteidigung bleiben unsere schwimmenden Festungen unbesiegbar.
Vy jste velitelem sil bránící město.
Sie haben das Kommando über die Truppen, die die Stadt verteidigen.
Klingoni bránící Deep Space 9.
Klingonen helfen, DS9 zu schützen.
Tohle je dočasný soudní příkaz, bránící výpovědi, vydaný kentuckým soudem.
Das ist eine einstweilige Verfügung. Eine Schweigeverfügung von einem Gericht in Kentucky.
Právě jsem Jeffovi vysvětloval, že kentucký soud vydal příkaz, bránící dnešnímu výslechu.
Ich habe Jeff von der einstweiligen Verfügung erzählt, - die seine heutige Aussage verhindern soll.
Tohle je dočasný soudní příkaz, bránící výpovědi, vydaný Kentuckým soudem.
Das ist eine einstweilige Verfügung. Eine Schweigeverfügung von einem Gericht in Kentucky.
Právě jsem Jeffovi vysvětloval, že Kentucký soud vydal příkaz, bránící dnešnímu výslechu.
Ich habe Jeff von der einstweiligen Verfügung erzählt, die seine heutige Aussage verhindern soll. - Richtig.
Ano a potom jednoho dne sundáte nepřátelský letoun bránící jejich města a zcela neočekávaně, ano, zcela neočekávaně, nebudou jen obrannou, ale útočnou.
Aber wenn Sie damit ein feindliches Verteidigungsflugzeug abschießen, wird plötzlich, ganz plötzlich, aus Verteidigung Offensive.
Podpěry, bránící místnosti spadnout do propasti, dlouho nevydrží, když jsme přidali váhu navíc.
Die Stützen, die diesen Raum davon abhalten, abzusinken, können sehr instabil werden, da wir all dies zusätzliche Gewicht haben.
Opravdu si myslíte, že Sarah je můj citový blok bránící Intersectu?
Glauben Sie wirklich, dass Sarah die emotionale Blockade beim Intersect ist?
Senátore, flotila bránící Ryloth byla zničena a zásobovací trasy byly přerušeny.
Senator, die Flotte, die Ryloth beschützt, wurde vernichtet und die Nachschubwege unterbrochen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nemusí za sebou vláčet Británii ani další zuby nehty se bránící země, protože ostatní nejsou nuceni se k nim přidat.
Sie müssen Großbritannien und andere nicht strampelnd und zeternd in ihrem Kielwasser mitziehen, weil diese nicht gezwungen sind, ihnen zu folgen.
Politické pozérství a bizarní požadavky bránící jakékoliv možnosti kompromisu?
Politische Schaukämpfe und haarsträubende Forderungen, die jede Möglichkeit eines Kompromisses ausschließen?
Lze samozřejmě namítnout, že tyto překážky nemusejí v praxi nic znamenat: jsou-li překážky bránící fungování formální ekonomiky příliš nešikovné, podniky přejdou mimo zákon.
Selbstverständlich kann man behaupten, dass diese Hürden in der Praxis bedeutungslos sind: sind die Hindernisse in der formellen Wirtschaft zu beschwerlich, sagt man, geht die Wirtschaft in den Untergrund.
Rusko teď slib porušilo, čímž nejenže poškodilo Ukrajinu, ale také podkopalo mezinárodní právní rámec bránící šíření jaderných zbraní.
Nun hat Russland diese Zusage gebrochen und damit nicht nur der Ukraine geschadet, sondern auch den internationalen rechtlichen Rahmen hinsichtlich des Verbots der nuklearen Weiterverbreitung untergraben.
Co se týče ospravedlnění ozbrojeného konfliktu, všichni souhlasí, že bránící se stát smí k odražení agresora použít veškerou sílu.
Bei der Rechtfertigung von bewaffneten Konflikten, sind sich alle einig, dass der sich verteidigende Staat, jegliche notwendige Gewalt anwenden darf, um einen Angreifer abzuwehren.
Zaprvé, v mezinárodních střetech bránící armáda musí vždy chránit životy svých občanů, nejen majetkové zájmy.
Erstens muss die verteidigende Armee in internationalen Konflikten immer das Leben ihrer Bürger schützen, und nicht nur Eigentumsinteressen.
Mezi ty patří právní překážky bránící mobilitě pracovní síly, nutnost reformy složitého daňového systému sužovaného přemrštěnými sazbami a děravými místy či nevyhovující silniční infrastruktura.
Dazu gehören rechtliche Hindernisse hinsichtlich der Mobilität von Arbeitnehmern, die Reform eines komplexen Steuersystems, das von überzogenen Zinssätzen und Schlupflöchern befallen ist, und eine minderwertige Straßeninfrastruktur.
Zaměří-li se rozvinuté země na opatření bránící globálnímu oteplování, možná pomohou zamezit úmrtí mnoha lidí.
Durch die Konzentration auf Maßnahmen zur Vermeidung der globalen Erwärmung tragen die Industrieländer möglicherweise dazu bei, den Tod vieler Menschen zu verhindern.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...