bránící čeština

Překlad bránící francouzsky

Jak se francouzsky řekne bránící?

bránící čeština » francouzština

défendant

Příklady bránící francouzsky v příkladech

Jak přeložit bránící do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jako obvykle, zlocinec, bránící prijetí prospešného zákona, lidi kvuli tomu hladovejí.
Comme d'habitude, écrivez un bandit bloquant une loi d'aide publique, affamant le peuple.
Kartagince, bránící město, napadly tři Římské legie.
Les Carthaginois, défendant la ville. on été attaqués par trois légions romaines.
Kdesis v Armorice byla malá vesnička. bránící se dobyvatelům, obklopena kolem dokola římskými pevnostmi a tábory.
Quelque part en Armorique, un village résiste. Un village entouré de camps retranchés romains.
Ovšemže nejste dítě. Jste rytíř, bránící čest své dámy. V boj!
Non, mais un chevalier qui défend l'honneur de sa dulcinée!
Je to krátkodobá hormonální úchylka bránící dokonalému rozvoji osobnosti.
C'est une distraction hormonale à court terme ce qui interfère la poursuite pure de l'avancement personnel.
Vy jste velitelem sil bránící město.
Vous commandez les forces armées qui défendent la ville.
Klingoni bránící Deep Space 9.
Des Klingons qui protègent DS9.
Tohle je dočasný soudní příkaz, bránící výpovědi, vydaný kentuckým soudem.
C'est une ordonnance temporaire, une ordonnance de non-publication d'une cour du Kentucky.
Právě jsem Jeffovi vysvětloval, že kentucký soud vydal příkaz, bránící dnešnímu výslechu.
J'expliquais qu'ils ont demandé à une cour du Kentucky d'émettre une ordonnance pour arrêter sa déposition.
A když zabije bránící se ženu. dovrší to jeho pocit moci.
Ça augmente son sentiment de puissance quand il les tue.
Je to čistě obranná technologie. Ano a potom jednoho dne sundáte nepřátelský letoun bránící jejich města a zcela neočekávaně, ano, zcela neočekávaně, nebudou jen obrannou, ale útočnou.
Et un jour, vous abattrez des avions ennemis défendant leurs villes et ils deviendront soudainement offensifs.
Pokud zná někdo důvod bránící sňatku, ať promluví, nebo ať mlčí navždy.
Que ceux qui s'opposent à cette union s'expriment ou se taisent à jamais.
Máme muže na čtyřech rozích, bránící toto město.
Nos hommes défendent la ville en ce moment précis. On l'a prise aux Anglais.
Protože zatímco tito dva táhli bránící se dívku. k autu na východ. nejméně šest dalších přiběhlo. společně odtud, aby znehodnotili stopy.
Pendant que ces deux emmenaient la fille qui se débattait à leur véhicule vers l'est, au moins six autres couraient en rang, pour masquer leur nombre venant de l'ouest.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nemusí za sebou vláčet Británii ani další zuby nehty se bránící země, protože ostatní nejsou nuceni se k nim přidat.
Ils n'ont pas besoin d'entraîner à toute force la Grande-Bretagne et d'autres dans leur sillage, car il n'y a plus de participation obligatoire.
Politické pozérství a bizarní požadavky bránící jakékoliv možnosti kompromisu?
Postures politiciennes et revendications excentriques empêchant toute possibilité de compromis?
Některé země si přejí smlouvu o bezpečnostních zárukách pro nejaderné státy, aby je ujistily před hrozbou nebo použitím jaderných zbraní, zatímco jiné chtějí smlouvu bránící závodům ve zbrojení ve vesmíru.
Certains veulent un traité pour garantir la sécurité des états qui ne possèdent pas l'arme nucléaire afin de les protéger contre la menace ou l'utilisation de l'arme nucléaire; d'autres voudraient un traité pour empêcher une course spatiale à l'armement.
Rusko teď slib porušilo, čímž nejenže poškodilo Ukrajinu, ale také podkopalo mezinárodní právní rámec bránící šíření jaderných zbraní.
La Russie a aujourd'hui violé cet engagement, portant ainsi préjudice non seulement à l'Ukraine, mais aussi au cadre légal international visant à prévenir la prolifération nucléaire.
Co se týče ospravedlnění ozbrojeného konfliktu, všichni souhlasí, že bránící se stát smí k odražení agresora použít veškerou sílu.
Pour la justification du conflit armé, tout le monde reconnaît que l'Etat qui se défend a le droit d'utiliser toute la force nécessaire pour repousser son agresseur.
Mezi ty patří právní překážky bránící mobilitě pracovní síly, nutnost reformy složitého daňového systému sužovaného přemrštěnými sazbami a děravými místy či nevyhovující silniční infrastruktura.
Les obstacles à la mobilité professionnelle, la réforme du système complexe d'imposition perclus de failles et handicapé par des taux excessifs, ainsi qu'un réseau médiocre d'infrastructures routières sont quelques-unes de ces carences.

Možná hledáte...