défendant francouzština

bránící

Význam défendant význam

Co v francouzštině znamená défendant?

défendant

Qui se défend.

Překlad défendant překlad

Jak z francouzštiny přeložit défendant?

défendant francouzština » čeština

bránící

Příklady défendant příklady

Jak se v francouzštině používá défendant?

Citáty z filmových titulků

Elle a été prévoyante en défendant à mon grand-père de boire ça.
Jakoby to tušila, když to víno před dědečkem uchránila.
Même à corps défendant.
Možná, že nechcete, ale nemůžete si pomoct.
Le maniaque suédois et le tueur français, défendant leur drapeau.
Jako támhleti dva zabijáci, co bojují za čest své země až do konce.
Le défendant a-t-il quelque chose à dire?
Chce obviněný něco říct?
Le défendant n'a rien à dire.
Obviněný nemá, co by řekl.
Ton frère soufflera à Grand Daddy de t'y expédier. à mon corps défendant!
Tvůj bratr řekne tátovi, aby tě tam nechal odvézt. Jen přes mou mrtvolu!
Les 2 fois où vous êtes allé au bureau, avez-vous vu le défendant?
Při těch dvou příležitostech, co jste se vrátil ke studovně viděl jste obžalovaného?
L'accusation assume que le défendant était dans le bureau non pas parce qu'il y a été vu, mais parce que le témoin saurait reconnaître l'odeur d'un alcool.
Obžaloba zakládá doměnku, že obžalovaný byl ve studovně v čas vraždy, ne proto, že byl viděn či slyšen ale protože svědek je schopen rozeznat lihoviny podle vůně.
Quand le défendant l'a ouverte en partant?
Který způsobil obžalovaný, když odcházel?
Avertissons nos amis qu'ils mettent en danger leurs carrières en défendant cet animal.
Varujeme naše přátele, že obhajobou toho zvířete ohrožují svou kariéru.
Les Carthaginois, défendant la ville. on été attaqués par trois légions romaines.
Kartagince, bránící město, napadly tři Římské legie.
Aidés par des centaines d'autres princes, rois et évêques, chacun défendant ses intérêts pourris.
A za pomoci stovek princů, králů, biskupů, všechno pro jejich vlastní užitek.
D'un autre côté, si cette lettre est lue, je me verrai dans l'obligation, à mon corps défendant, de la faire témoigner.
Ovšem na druhé straně., když ten dopis bude přečten, budu nucena - velmi nerada. přivést ji na scénu.
J'avais déconné, à mon corps défendant.
Jo posral jsem to ale nelhal jsem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'Alliance des civilisations ne doit bien sûr pas tenter de surmonter les différences entre les deux mondes en défendant le relativisme moral.
Samozřejmě že Aliance civilizací by se neměla snažit překlenout rozpory obhajobou mravního relativismu.
Ils réaffirment l'égalité des Etats membres en défendant le principe de la présidence tournante du Conseil.
Opětovně zdůrazňují rovnost členských států, když obhajují rotační předsednictví Rady.
Au cours des années, ce système avait progressivement été dominé par une clique défendant ses intérêts privés et rentes bureaucratiques.
Postupem let se tohoto systému zmocnili šíbři sledující vlastní zájmy.
Blatter est un gestionnaire implacable, qui se présente comme le soutien des pays en voie de développement, défendant les intérêts des Africains, Asiatiques, Arabes et Sud-américains contre un Occident arrogant.
Bezohledný podnikavec se prezentuje jako zastánce rozvojového světa, který chrání zájmy Afričanů, Asijců, Arabů a Jihoameričanů před domýšlivým Západem.
Les études sur le terrain utilisées pour justifier leur inclusion ne comprenaient parfois qu'un unique patient, évalué par la personne défendant la nouvelle maladie.
Terénní studie, které měly ospravedlnit zařazení těchto poruch do manuálu, někdy obsahovaly jediného pacienta, jehož hodnotil člověk obhajující začlenění nové diagnózy.
Mais ils ont tous en commun de rendre une économie moins productive et de redistribuer la richesse à de petits groupes bien organisés défendant des intérêts corporatistes et ayant une forte inclination à faire pression sur le gouvernement.
Výsledkem všech je však méně produktivní ekonomika a přerozdělení bohatství ve prospěch malých a dobře koordinovaných skupin s vlastními zájmy a se silným sklonem lobbisticky působit na vládu.
Mais il peut pour cela adopter une méthode qui ne soit ni violente ni agressive en défendant les principes de cette nouvelle relation.
To však lze dělat nenásilnými a neagresivními způsoby; obhajobou principů tohoto nového vztahu.
Les croyances religieuses et culturelles ont également contribué à cette division scientifique en défendant l'idée que l'expérience consciente doit en quelque sorte être provoquée et exister indépendamment du corps humain.
K tomuto rozštěpení věd přispěla také kulturní a náboženská přesvědčení, která říkají, že vědomá zkušenost musí nějak vznikat a existovat nezávisle na lidském těle.
En défendant des réformes progressives et judicieuses, les politiciens pourraient au moins éviter que soit évoquée la question de l'immigration le jour des élections, si ce n'est la tourner à leur avantage.
Podporou chytrých, progresivních reforem by politici měli být schopni vliv imigračního tématu na volby přinejmenším neutralizovat, ne-li obrátit ve svou výhodu.
En défendant les principes démocratiques, le monde se mettrait vraiment du côté du peuple kényan.
Pokud se svět postaví za demokratické principy, zároveň se postaví na stranu keňského lidu.
Japon et États-Unis attachent tous deux beaucoup d'importance aux règles, défendant les principes de liberté et de démocratie, et possèdent les technologies et industries les plus avancées.
Japonsko i Spojené státy přikládají obrovský význam pravidlům, dodržují zásady svobody a demokracie a disponují nejpokročilejšími technologiemi a průmyslovými sektory.
Il a vigoureusement contesté l'accusation, se défendant avec une combativité qui a surpris la majorité de ceux qui ont lu les transcriptions mises en ligne en temps réel par le tribunal lors du premier jour du procès.
Ve skutečnosti se Po obžalobě energicky zpěčoval a hájil se s vehemencí, která překvapila téměř všechny, kdo četli přepisy zveřejňované soudem v reálném čase během prvního dne procesu.
Ce n'est qu'en articulant clairement et en défendant les intérêts nationaux de l'Ukraine que la bataille du gaz que nous subissons aujourd'hui permettra d'établir notre rôle dans une Europe transformée.
Dnešní spor o dodávky plynu nám zajistí roli v transformované Evropě jedině prostřednictvím jasné formulace a obhajoby ukrajinských národních zájmů.
En défendant les valeurs héritées des Lumières d'une façon dogmatique, les Européens seront ceux au contraire qui les saperont.
Budou-li však Evropané obhajovat hodnoty osvícenství dogmaticky, sami se stanou těmi, kdo je podkopává.

Možná hledáte...