bránit čeština

Překlad bránit francouzsky

Jak se francouzsky řekne bránit?

Příklady bránit francouzsky v příkladech

Jak přeložit bránit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Jsou snad vaše matky tak slabé, že nedokážou vyslat syna. bránit zemi, která je porodila?
Vos mères seraient-elles si faibles qu'elles ne peuvent envoyer un fils. défendre la terre qui lui a donné naissance?
Nenechám si bránit předvést své umění.
Je vais vous donner une preuve de mon art.
Ovšem, když nebyla vdaná, musela se bránit sama, jenže.
Bien sûr, les célibataires devaient protéger seules leur.
Nejdrív ho strelí zezadu a pak ho unesou, když se nemuže bránit.
Après lui avoir tiré dans le dos, ils l'enlèvent quand il est blessé.
Táto, myslíš, že je správné nám tak dlouho bránit?
Père, trouves-tu juste de nous séparer si longtemps?
Spojí-li osud dva tak jako nás. nemá smysl se bránit.
Quand deux personnes sont faites l'une pour l'autre comme nous, ça ne sert à rien de résister.
Nemělo by ti to bránit od říkání pravdy, Mimi.
Vous pouvez quand même nous dire la vérité, Mimi.
Seď si, kde chceš, ale nesnaž se mi bránit v provádění rozkazů.
Comme vous voudrez, mais j'exécuterai les ordres.
Chtěli mi bránit v tom, abych tě viděl, tak jsem je vyhodil.
Je ne voulais pas qu'ils m'empêchent de vous voir, alors je les ai jetés dehors.
Ve skutečnosti, že se vůbec nechcete bránit nařčením proti vám.
En fait, que vous n'ayez aucune intention de vous défendre contre ces charges.
Proč by ho neměla bránit?
Pourquoi elle ne devrait pas le défendre?
Teď už ti nikdo nebude bránit, aby ses navrátil domů.
Après cela, votre retour s'imposait.
Nemohli jsme se bránit.
On ne peut pas se défendre.
Ne, Richardovi. Měl za úkol bránit svůj lid, místo aby se vydal bojovat do ciziny.
Non, j'accuse Richard, qui aurait dû rester au pays au lieu de se battre à l'étranger.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jsou-li o rizicích plně informováni, a přesto jsou ochotni letět - posádce bylo třeba nabídnuto více peněz, což se pracovníkům vykonávajícím nebezpečná povolání často děje -, měli bychom jim bránit, aby se sami rozhodli, zda poletí?
S'ils sont complètement informés et souhaitent voler malgré les risques - l'équipage bénéficie peut-être de plus d'argent, comme c'est souvent le cas dans les professions dangereuses - devrions-nous les empêcher de prendre la décision de voler?
Já si nepřeji dospět k cílům, o něž někteří naši partneři mohou usilovat. Nechci jim ale bránit v cestě.
Je ne veux pas atteindre la même destination que certains de nos partenaires, mais pour autant je ne veux pas me mettre en travers de leur chemin.
Židovské osady na okupovaných územích pro ně nejsou návratem na historická teritoria, nýbrž bezpečnostními stanovišti, jejichž úkolem je bránit útoku na srdce Izraele nebo alespoň nepříteli znemožňovat lepší strategickou pozici.
Pour eux, les colonies juives dans les territoires ne constituent pas un retour aux terres historiques, mais représentent des bastions de sécurité destinés à prévenir (ou à repousser depuis un endroit plus stratégique) une attaque au coeur d'Israël.
Prezident Bush prosadil zastavení šíření jaderných zbraní na špici mezinárodní agendy.Je tedy ironické, že proliferaci může posilovat právě americký program vývoje atomových zbraní, který se jí snaží bránit, tvrdí americká senátorka Dianne Feinsteinová.
Le président Bush a placé l'arrêt de la propagation des armes nucléaires en première place du programme international.
Irácké síly ohlupované propagandou a režim, který je na všem úrovních spoluodpovědný za Saddámovy zločiny, nebudou bojovat za udržení dobytého území (jako tomu bylo ve válce v Perském zálivu roku 1991), ale budou bránit svou vlast.
Les forces irakiennes conditionnées et un régime complice à tous les niveaux des crimes de Saddam combattraient non pour la conquête, comme dans la Guerre du Golfe de 1991, mais pour défendre leur patrie.
Nakonec nemnoho politických systémů se umí bránit proti těm, kdo tak jako saúdskoarabští islámští radikálové tvrdí, že dokáží zachovat systém a jeho náboženské hodnoty efektivněji než současní vládci.
Pour Abdullah, seule une alliance de puissances et de dirigeants conservateurs (comprenant un renoncement par les Américains au radicalisme diplomatique) peut restaurer un peu de stabilité au Moyen-Orient.
Snaží se konfliktům bránit tím, že odstraňuje jejich příčiny.
Elle cherche à prévenir les conflits en éliminant leurs causes.
USA, Kanada, Evropa a Latinská Amerika vytvořily regionální právní rámec, od kterého nelze ustupovat, chceme-li bránit demokratické vládnutí a lidská práva na této polokouli.
Les États-Unis, le Canada, l'Europe et l'Amérique latine ont construit un cadre juridique régional qu'il ne faut pas abandonner, pour défendre les règles démocratiques et les droits de l'homme dans cette partie du monde.
Prvním cílem zpravodajské činnosti je vyhledávat teroristy, bránit jim v akci a dopadat je, pokud přesto zaútočí.
L'objectif premier des services de renseignements consiste à trouver les terroristes, à les empêcher d'agir, à les repérer après des attentats.
Samozřejmě by bylo lepší, kdyby Rusko a Čína umožnily Radě bezpečnosti dělat práci, kvůli které vznikla - zajišťovat mír a bránit válečným zločinům.
Il serait bien évidemment préférable que la Russie et la Chine permettent au Conseil de sécurité de relever la mission qui sous-tend précisément sa création - à savoir préserver la paix et empêcher les crimes de guerre.
Tyto hodnoty Evropa s Amerikou - a některými dalšími zeměmi - sdílí a stojí za to je bránit v rámci spojenectví.
Ces valeurs sont partagées par l'Europe et Amérique, et d'autres, et valent la peinde d'être défendues au sein d'une alliance.
Rozpolcená vláda a svárlivá předvolební kampaň budou pravděpodobně až do listopadu bránit jakýmkoliv zásadním politickým krokům.
Jusqu'en novembre, un gouvernement divisé et une campagne controversée empêcheront probablement la mise en place de politiques significatives.
Takže stejně jako mír a stabilita nevedou vždy k tvořivosti a vynalézavosti, boje a nejistota jim zase nemusí nutně bránit.
De la même manière que paix et stabilité n'engendrent pas systématiquement créativité et innovation, conflit et incertitude n'y font pas nécessairement obstacle.
Nemá ale právo bránit silně zadluženým zemím, aby svému strádání unikly tím, že se spojí a vydají je.
Mais elle n'a pas le droit d'empêcher les pays lourdement endettés de s'extraire de leur misère en s'unissant pour émettre des euro-bonds.

Možná hledáte...