préconiser francouzština

vychvalovat, velebit, radit

Význam préconiser význam

Co v francouzštině znamená préconiser?

préconiser

(Rare) Louer publiquement, vanter, prôner.  Louis XVI n'était pas précisément tel qu'on s'était attaché à le peindre pour l’avilir : ce n'était ni l’imbécile abruti qu'on exposait au mépris du peuple, ni l'honnête homme bon et sensible que préconisaient ses amis.  Harry Grant était de ceux qui préconisaient en Angleterre l’œuvre de M. de Lesseps et ne jetaient pas des rivalités politiques au travers d’un grand intérêt international. Recommander une chose.  On a préconisé diverses substances dont quelques-unes sont aujourd'hui utilisées industriellement.  Il se fichait même de savoir pourquoi De Lavarice préconisait un désherbement à la main plutôt que l'application de produit herbicide. Il se fichait de savoir si c'était par souci de pollution ou d'économie. Ernest Bavarin, L'habitation de la nouvelle chance, L'Harmattan, 2001, p.264 (Médecine) Vanter l’excellence, l’efficacité d’un remède et en recommander l’emploi. (Langage ecclésiastique) Déclarer en plein consistoire que tel sujet a été nommé à un évêché et qu’il a toutes les qualités requises, en parlant d’un cardinal ou du pape lui-même.  Le cardinal, protecteur des affaires de France, préconisa tel docteur en théologie pour l’évêché de Tulle.  (Langage ecclésiastique) Déclarer que tel sujet a été nommé à un évêché

Překlad préconiser překlad

Jak z francouzštiny přeložit préconiser?

préconiser francouzština » čeština

vychvalovat velebit radit poradit obhajovat hájit doporučovat doporučit bránit

Příklady préconiser příklady

Jak se v francouzštině používá préconiser?

Citáty z filmových titulků

Si tu révélais l'oracle avant de préconiser une guerre sans espoir?
Proč nám tedy nesvěříš delfskou věštbu, a místo toho se nás snažíš strhnout do beznadějné války.
En ce qui me concerne, je déteste préconiser l'usage. de la drogue, de l'alcool, de la violence ou de l'insanité. Mais dans mon cas, ça a marché.
Já nesnesu obhajobu alkoholu, drog nebo násilí. ale u mě to funguje.
Vous êtes toujours très angoissée. Vous éprouvez hostilité et mauvaise conscience. envers votre famille et vos amis, c'est pour cela. que je n'ai pu préconiser votre sortie, lors de la réunion.
Frances, ještě jste se nezbavila oněch úzkostí a dál trpíte pocity nepřátelství a viny vůči své rodině a přátelům.
L'action que je préconiserais est une action que je ne puis préconiser.
Rázné řešení, které bych chtěl, navrhnout nemohu.
Je vais réunir les membres du Haut Conseil et préconiser un cessez-le-feu temporaire.
Svolám členy Vysoké rady. Doporučím dočasné příměří.
Ce n'est pas violent, à moins de préconiser d'attaquer des individus, ce que nous ne faisons pas.
Toto není násilí, dokud to není útok na lidi. a to my neděláme.
On dit que le rapport va préconiser des sanctions fiscales pour les compagnies pétrolières pollueuses.
Každý si myslí, že zpráva komise podpoří uzákonění pokutových daní pro ropné společnosti, které porušují pravidla.
La décision de principe a-t-elle déjà été prise de préconiser l'invasion?
Bylo už učiněno rozhodnutí, že jsme pro invazi?
Ce témoignage m'incite à préconiser l'internement de Mlle Dalrymple dans un asile pour les criminels atteints de démence.
Na základě výpovědi doporučuji Charlotu Dalrymplovou umístit do ústavu pro duševně choré pachatele.
Si on attrape Rizzo, je pourrais préconiser des lois plus fortes sur ce type de porno.
Když dostaneme Rizza, můžu hájit přísnější zákony za porno jako pomstu.
Je pense que vous saviez pour la chaîne de Ponzi, et je vais préconiser que vous soyez poursuivie par le bureau du procureur fédéral.
Myslím, že jste věděla o podvodu rodičů a to sdělím vyšetřovatelům od úřadu státního zástupce.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bush passait pour celui qui intimide le nouvel Hitler, avec une détermination digne de Churchill, et l'on reprochait aux partisans de l'endiguement de préconiser des concessions déshonorantes.
Bush byl vykreslen jako bojovník čelící s churchillovskou rozhodností novému Hitlerovi a zastánci zadržování byli obviněni z appeasementu.
Des autorités nationales indépendantes seraient mieux placées non seulement pour évaluer des risques de mise en œuvre, mais également pour préconiser des réformes structurelles.
Nezávislé národní instituce by měly lepší pozici nejen k tomu, aby vyhodnocovaly rizika spojená s implementací, ale také aby prosazovaly strukturální reformy.
Les politiciens allemands portent la responsabilité démocratique importante de renforcer cette réalisation et de préconiser les étapes requises pour éviter une catastrophe.
Němečtí politici nesou důležitou demokratickou zodpovědnost za posílení tohoto vědomí a za prosazení potřebných kroků k odvrácení katastrofy.
Pour les économistes comme moi, qui ont hésité avant de préconiser de mettre un terme à l'échec de l'euro et ont plaidé en faveur d'une réforme, il est peut-être temps d'admettre la défaite et de tourner la page.
Pro ekonomy jako já, kteří couvli před prosazováním konce neúspěšného experimentu s eurem a upřednostňovali reformy, je zřejmě čas přiznat porážku a jít dál.
Il est possible, voire indispensable, de rechercher plus d'égalité et plus de croissance, de préconiser le renforcement de l'inclusion sociale tout en favorisant l'efficience des marchés.
Je možné, dokonce nezbytné, abychom byli pro rovnost, pro růst, abychom obhajovali posilování sociální inkluze, zatímco podporujeme efektivitu trhů.
De nombreux gouvernements ont continué à préconiser les modes de scrutin traditionnels des Nations Unies pour leurs prises de décisions mondiales et pour défendre leur droit de contrôler les cyber-activités nationales.
Mnoho vlád pokračovalo v prosazování tradičních hlasovacích procedur na způsob OSN při rozhodování o globálních záležitostech a obhajovalo své právo kontrolovat domácí kybernetické aktivity.
Pour autant, les vives réactions suscitées par l'analyse de la BRI apparaissent manifestement déplacées et injustes, tant il s'avère difficile de préconiser la bonne posture de politique monétaire à une économie donnée et à un instant précis.
Ostré reakce na analýzu BIS se však zdají nepatřičné a nefér. Nalézt správný postoj měnové politiky pro danou ekonomiku a v daném okamžiku je vždy obtížné.
Keynes semble préconiser une sorte de communisme des élites.
Keynes, zdá se, vzýval jistou formu elitního komunismu.

Možná hledáte...