wehren němčina

bránit se, bránit

Význam wehren význam

Co v němčině znamená wehren?

wehren

bránit se refl. sich etwas/jemandem entgegensetzen; gegen etwas Widerstand leisten Man kann sich gegen die Unterdrückung wehren. Ich habe mich lediglich gegen die Angriffe gewehrt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad wehren překlad

Jak z němčiny přeložit wehren?

wehren němčina » čeština

bránit se bránit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako wehren?
Doporučujeme...Patnáct vět německySpánek | SchlafJak mluvit německy o spánku, usínání, snech, probouzení a vstávání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady wehren příklady

Jak se v němčině používá wehren?

Jednoduché věty

Hör auf, dich zu wehren!
Přestaň se bránit!

Citáty z filmových titulků

Der kleine Zwergstaat, der uns im Wege steht, wird sich uberhaupt nicht wehren konnen.
Ten malý státeček, který nám stojí v cestě, se vůbec nebude moci bránit.
Sie wehren sich.
Začali se bránit.
Dagegen wollen wir uns wehren. Und sie werfen uns raus.
To nebereme, říkáme, takže nás ženou pryč.
Wir sollten uns alle wehren.
Všichni bychom měli jednat jako vy!
Wir müssen uns wehren!
Musíme se bránit.
Ich kann mich nicht wehren.
Promiň, jsem unavená.
Wehren wir uns oder laufen wir weg?
Budeme se bránit, nebo utečeme?
Ich kann mich nicht wehren!
Dej mi ještě šanci!
Der alte Waggoman konnte sich auch nicht wehren.
Dám ti stejnou šanci, jakou jsi dal Alekovi.
Wehren Sie sich nicht.
Nebojujte s tím!
Warum wehren wir uns dagegen?
Tak co podnikneme?
Manchmal müssen wir uns geradezu wehren.
Někdy musíme doslova odolávat my.
Ich werde mich nicht gegen Euch wehren.
Nepozvednu ani prst, abych ti odporovala.
Du hast Mut genug, um dich zu wehren, aber auch genug Verstand, um dich zu beherrschen.
Máš odvahu bránit se, ale rozum ji drží na uzdě.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mit Recht wehren sie sich gegen die Erniedrigung ihrer Vorfahren, aber zugleich idealisieren sie deren ländliche, gemeinschaftliche Lebensumstände.
Tito lidé právem protestují proti ponižování svých předků, ale současně si idealizují jejich venkovskou, komunitářskou povahu.
Obendrein wäre eine Minderheitsregierung nicht in der Lage, umstrittene Gesetze zu verabschieden, gegen die sich die Schottischen Nationalisten wehren.
A menšinová vláda by nebyla schopna schválit jakoukoliv kontroverzní legislativu, proti níž by se stavěli skotští nacionalisté.
Menschen leiden und sterben, weil GM-Gegner Großunternehmen, kommerziellen Landbau oder moderne Technologien allgemein ablehnen und sich deshalb gegen jede Genmanipulation wehren.
Z principu totiž nemají rádi velké firmy, komerční zemědělství nebo moderní technologie obecně.
Die Reformen werden schmerzhaft sein, Interessengruppen werden sich dagegen wehren, aber mit genügend politischem Willen wird sich der Erfolg mit der Zeit einstellen.
Reformy budou bolestné, tradiční vazby se budou těžko zpřetrhávat, ale při dostatku politické vůle nakonec sklidíte ovoce.
Trichet ist ein unverdrossener Kämpfer und er hat sich schon oft gegen französische Politiker zu wehren gewusst.
Trichet je nezlomný chlapík, který se francouzským politikům už mnohokrát vzepřel.
Diejenigen, die eine europäische Identität basierend auf Kultur und Glauben anstreben, werden sich dagegen wehren.
Ti, kdo usilují o evropskou identitu založenou na kultuře a víře, se budou stavět proti.
Natürlich werden sich die Unternehmen wehren, auf die alten Verträge pochen und mit Rückzug drohen.
Jistěže, těžařské společnosti budou vytvářet protitlak, zdůrazňovat nedotknutelnost smluv a vyhrožovat odchodem.
Durch ihren Kampf gegen den CFE wehren sie sich gegen ein unsicheres Leben außerhalb des französischen Modells der Jobsicherheit, das ihre Eltern im Rahmen eines völlig anderen Wirtschaftsmodells genossen.
Bojem proti CPE dávají najevo, že odmítají přijmout nejistý život mimo francouzský model jistoty zaměstnání, z něhož se v kontextu naprosto jiné ekonomiky těšili jejich rodiče.
Darin steckt auch ein wenig Opportunismus, denn sie wehren sich offenkundig auch gegen die Steuerbestimmungen und Sozialstandards der EU, deren Einführung sie um ihren komparativen Vorteil bei westlichen Investoren bringen würde.
Svůj vliv má i trocha oportunismu, neboť tyto země se také jasně staví proti evropské regulaci zdanění a sociálních norem, jejichž zavedení by je zbavilo komparativní výhody vůči investorům ze Západu.
Länder mit chronischen Schuldenkrisen von Mexiko über Russland bis Südkorea wehren Kapitalzuströme von Investoren ab, die nach einem Ausweg suchen, während der Dollar einbricht.
Země chronicky prodělávající krizi zadluženosti, od Mexika přes Rusko až po Jižní Koreu, svorně odrážejí příliv kapitálu od investorů, již s ohledem na sesouvající se dolar hledají východisko.
Der Versuch, das Leiden derjenigen zu verringern, die vollständig unter jemandes Herrschaft stehen und sich nicht wehren können, ist wahrhaft ein Zeichen einer zivilisierten Gesellschaft.
Usilovat o ulehčení utrpení těch, kdo jsou zcela pod naší nadvládou a nemohou se bránit, je skutečně znakem civilizované společnosti.
Das Ziel, den öffentlichen Sektor in Form zu bringen, leuchtet ein, aber die Beamten wehren sich mit Händen und Füßen gegen Änderungen, die in der Tat neue und wesentlich unattraktivere Arbeitsverträge bedeuten würden.
Přebudování veřejného sektoru se tak nabízí jako očividný cíl, ovšem státní zaměstnanci se tvrdošíjně stavějí proti tomu, co by pro ně v podstatě znamenalo nové a mnohem méně atraktivní pracovní smlouvy.
Wenn er beschließt, sich gegen ein Verfahren vor Gericht zu wehren, wie jeder andere Straftäter, so wäre dies verständlich.
Pokud se rozhodne, že se vzepře projednání svého případu před soudem, jako u kteréhokoli jiného pachatele, bude to pochopitelné.
Trotz der guten Absichten der Europäischen Kommission wehren sich die größeren EU-Mitglieder weiterhin dagegen, sich einer gemeinsamen EU-Energiepolitik zu unterwerfen.
Navzdory dobrým úmyslům Evropské komise větší země EU nadále odmítají podřídit se společné energetické politice EU.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »