bedienen němčina

obsluhovat, obsloužit

Význam bedienen význam

Co v němčině znamená bedienen?

bedienen

mit Akkusativ: jemandem Dienste leisten Der Kaufmann bedient diesen Kunden freundlich. mit Akkusativ: den Gang von etwas steuern und überwachen Der Arbeiter bediente die Maschine. reflexiv: von etwas oder jemandem etwas nehmen; jemandes Fähigkeiten gebrauchen oder missbrauchen Hier ist unser Buffet, bitte bedienen Sie sich. Er bediente sich ihrer Kontakte, um eine Machtposition zu erlangen. Kartenspiel: auf eine ausgespielte Farbkarte eine Karte der entsprechenden Farbe oder auf eine Trumpfkarte einen Trumpf zugeben (müssen) Jetzt wird Trumpf bedient! eine Leistung für einen bestimmten Empfänger oder einen bestimmten Zweck erbringen Die Haltestelle wird von zwei Busunternehmen bedient. Mit dem neuen Gesetz bedient der Präsident die Interessen der Konservativen. Ballsport: zuspielen, jemanden mit dem Ball (Puck oder dergleichen) ins Spiel bringen Dadurch, dass der Rechtsaußen schnell bedient wurde, konnten wir ein Tor erzielen. Finanzwesen, mit Akkusativ: regelmäßige Rückzahlungen vornehmen Dieser Kredit konnte nicht immer bedient werden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Překlad bedienen překlad

Jak z němčiny přeložit bedienen?

Bedienen němčina » čeština

čekání vyčkávání

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako bedienen?

Bedienen němčina » němčina

Warterei Warten Tätigkeit Servieren Gang Betrieb
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bedienen příklady

Jak se v němčině používá bedienen?

Citáty z filmových titulků

Bedienen Sie sich!
Poslušte si.
Ich denke, M. Duvalle möchte Sie persönlich bedienen.
Pan Duvalle vás asi bude chtít obsloužit osobně.
Miss Franchette, Sie sind die Besitzerin des Greenlight Inn und bedienen auch die Gäste.
Slečno Franchetteová, jste tedy majitelka a zároveň hostinská v hostinci Green Light?
Charlie, bedienen Sie mich bitte hier.
Charlie, tak co tu dneska máš?
Bedienen Sie die Dame.
Obsluž tu dámu.
Bedienen Sie sich, Jordan.
Posluž si, Jordane.
Lass dich einfach bedienen.
Zkrátka se posaď a buď za dámu.
Um Sachen zu tun, um uns zu bedienen, denke ich.
Aby pracovali. Aby nám sloužili, nejspíš.
Bedienen Sie sich ruhig.
Vždy jsem tvrdila, že je třeba dělit se rovným dílem.
Vergeude sie nicht zum Bedienen des Abzugs.
Sama to vidím. Na zmačknutí spouště by jí byla škoda.
Unsichtbare Hände bedienen mich.
Slouží mi neviditelné ruce.
Bedienen Sie sich.
Vážně. Můj otec. - Váš otec mi.
Sollen andere doch bedienen. Du könntest Geschäftsführer sein.
Plášť ať nosí ostatní, ty bys mohl být vedoucí.
Du lässt zu, dass er mich in ein gottverlassenes Kaff mitnimmt, wo ich eingehe und ihn den Rest meines Lebens bedienen muss. Ihn und seine halb tote Schwester.
Necháš ho, aby mě odvezl do nějaký mizerný díry, kde po zbytek života shniju posluhováním jemu a jeho polomrtvý sestře.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Beide politischen Parteien bedienen ihre reichen Wahlkampfsponsoren, während sie behaupten, die Mittelschicht zu vertreten.
Obě politické strany slouží svým bohatým sponzorům kampaní a přitom prohlašují, že hájí střední třídu.
Dasselbe gilt für Haushalte, da Millionen von schwächeren und ärmeren Kreditnehmern ihre Hypotheken, Kreditkarten, Autokredite, Studentendarlehen und anderen Formen von Verbraucherkrediten nicht bedienen können.
Totéž platí pro domácnosti, neboť miliony slabších a chudších vypůjčovatelů nezvládají splácet hypotéky, dluhy na kreditních kartách a půjčky na auta či studium a další formy spotřebitelských úvěrů.
Ausländische Anleger gerieten in Panik angesichts der Aussicht, dass Brasilien seine Auslandsschulden nicht bedienen würde.
Zahraniční investoři panikařili při představě, že Brazílie nebude schopná se dohodnout na splácení svých zahraničních dluhů.
Datendienste können sich des gleichen Systems bedienen. In China gehen bereits drei Viertel aller Internetnutzer über ihre Mobiltelefone online.
V Číně se tři čtvrtiny uživatelů už dnes připojují k internetu přes mobilní telefony; v Etiopii a Ugandě to dělají čtyři lidé z pěti.
Wenn die Eigenheimpreise nicht mehr steigen, sind frische Käufer möglicherweise weniger motiviert, ihre Hypotheken zu bedienen - und die Anleger verlieren das Vertrauen in hypothekenbesicherte Wertpapiere.
Když přestanou ceny domů růst, lidé, kteří si nemovitost pořídili nedlouho předtím, mohou ztratit nadšení pro další splátky hypotéky - a investoři ztratí důvěru v hypotečně zajištěné cenné papíry.
Die Verwirrung wurde vollkommen durch die Existenz von relativ starken nationalistischen und populistischen Parteien, die sich der großen Zahl an polnischen Bauern als ihrer Stammwählerschaft bedienen.
K naprostému zmatku pak přispívá existence relativně silných nacionalistických a populistických stran, jejichž voličskou základnou jsou početní polstí zemědělci.
In den letzten Jahren wurden Millionen mit Subprime-Hypotheken erworbener amerikanischer Eigenheime, deren Eigentümer ihre Schulden nicht bedienen konnten, zwangsversteigert.
Podřadné hypotéky, jimiž se financovala koupě milionů amerických domů, byly v posledních letech prohlášeny za propadlé, což přinutilo jejich držitele neschopné obsloužit dluh k odchodu.
Schwächer geworden sind jedoch die Mechanismen, derer sich die Menschen bedienen können, um sich mit ihren unmittelbaren Nachbarn zu politischen Aktivitäten zusammenzutun, die ihr Leben ändern könnten.
Mechanismy, které mohou jednotlivci využívat, aby se spojili s bezprostředními sousedy v politické akci, a tím změnili své životy, však silně zeslábly.
Der offenkundigste Weg ist, sich bereits bestehender Mechanismen und Institutionen, vor allem der EZB oder der Europäischen Kommission, zu bedienen.
Nejlogičtější cestou je využít stávajících mechanismů a institucí, zejména ECB nebo Evropské komise.
Es bedarf einer gemeinsamen Bankenaufsicht, um das Vertrauen zwischen den Ländern zu stärken, die sich gemeinsamer Rettungsschirme bedienen.
Společný bankovní dohled je nutný k posílení důvěry mezi zeměmi, které využívají společné finanční valy.
Die Verfügbarkeit neuer Technologien ist ein notwendiger, aber keineswegs ausreichender Grund dafür, dass der Lebensstandard eines Landes steigt, denn es müssen auch Firmen vorhanden sein, die sich ihrer bedienen können.
Přístup k novým technologiím je nezbytnou, ovšem nikoliv dostatečnou podmínkou zlepšení životní úrovně země, protože je také potřeba společností, které budou schopny je využít.
Dadurch wird die griechische Regierung in die Lage versetzt, ihre Schulden zu bedienen.
To umožní, aby řecká vláda obsloužila svůj dluh.
Eine Möglichkeit die Aufmerksamkeit abzulenken besteht darin, sich der alten antiimperialistischen Rhetorik der Linken zu bedienen.
Jedním způsobem jak odvrátit pozornost je vypůjčit si starou levicovou rétoriku boje proti imperialismu.
Unterdessen sollten sich die Regierungen im Rahmen ihrer Entscheidungsfindungsprozesse eines Schattenpreises und eines Diskontsatzes für CO2 bedienen.
Prozatím by vlády ve svých rozhodovacích procesech měly využívat stínové ceny uhlíku a uhlíkové diskontní sazby.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...