taugen němčina

hodit se, být způsobilý

Význam taugen význam

Co v němčině znamená taugen?

taugen

intrans. für/zu etwas taugen: zu etwas nützlich/brauchbar sein Er taugt nicht zu dieser Arbeit/für diese Arbeit bedeutet, man kann ihn nicht für diese Arbeit gebrauchen. Harte Worte taugen hier nicht, sie bringen hier nichts. intrans., süddeutsch, österreichisch jemandem gefallen Hast Du am Wochenende Zeit? - Ja. - Das taugt mir! intrans., in der Verneinung nichts leisten, unbrauchbar sein Gewalt taugt wenig, um Konflikte zu lösen. Dieser Tauchsieder taugt nichts mehr.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad taugen překlad

Jak z němčiny přeložit taugen?

taugen němčina » čeština

hodit se být způsobilý

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako taugen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady taugen příklady

Jak se v němčině používá taugen?

Citáty z filmových titulků

Sie taugen nicht für das Gewerbe.
Ty se na tu akci nehodíš.
Jungens taugen nichts!
Kluci nejsou k ničemu.
Abgesehen davon: Die chinesischen Pflanzungen taugen nicht viel.
Čínské pozemky nebývají dobré.
Hier oben taugen deine Augen schon nicht, nach all den Boxhieben.
Díky těm ranám, cos utržil v ringu, nejsou tvoje oči k ničemu ani ve dne.
Taugen sie irgend etwas?
Stojí za něco?
Ihre Arbeiter taugen nichts.
Vidíte to? To je růžová karta.
Diese Herden taugen nichts, sind nur Hörner und Knochen.
Tyhle stáda nejsou k ničemu, jsou to jen samý rohy a kosti.
Ich würde hier sowieso nichts taugen.
Nikdy bych tady nebyl dobrý hospodář.
Hören Sie mir zu. Die taugen zu nichts.
Poslouchejte mě, všichni jsou špatní.
Aber nur wenige Orte taugen als Versteck.
Ale málo míst, kde se může skrýt. Na to nezapomínejte.
Er sagt, Sie taugen nichts.
Řekl, že za nic nestojíš.
Dein dünner Bart und kahler Kopf taugen dazu nicht!
Ale tebe, ty dědku, zač mám tahat? Vousy máš plesnivé a hlavu plešatou!
Ich weiß nicht, ob sie noch etwas taugen.
Nevím, jak jsou dobré.
Funkgeräte taugen sowieso nichts. Ich habe ein Radio. Plattenspieler sind auch gut.
Tyhle rádia nejsou k ničemu, já mám spolehlivé rádio.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Eine offenkundig kurzsichtige Politik: Denn ein an Amerika gefesseltes Japan wird in der Region gegen China nicht gewinnen, sondern zurückfallen und deshalb als Gegengewicht wenig taugen.
To je však zřetelně krátkozraký přístup, neboť Japonsko úzce vázané na Ameriku oproti Číně v regionu nezíská, ale ztratí, a tak bude vyvažování ještě těžší.
Solche Kommentare taugen zwar für Schlagzeilen, aber sie sind Unsinn.
Podobná prohlášení se dostávají do titulků, ale jinak jsou nesmyslem.
Dabei bleibt für ihn die Herkunft menschlicher Seelen einem besonderen Eingreifen unterworfen, aber Seelen (wenn es sie denn gibt) taugen ohnehin kaum als wissenschaftliche Konzepte.
Je pravda, že požaduje zvláštní úpravu pro příchod lidských duší na svět, ale duše (pokud existují) beztak nejsou vědeckou koncepcí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...