fungieren němčina

sloužit, fungovat

Význam fungieren význam

Co v němčině znamená fungieren?

fungieren

fungovat intrans. wirken (als), sich betätigen (als), (als etwas) dienen Er fungierte im alten China als Berater des Kaisers. Köche fungieren heute als kulturelle Botschafter, die Selbstbewusstsein demonstrieren. Ein ehemaliger Torhüter der österreichischen Fußballnationalmannschaft namens Otto Konrad wird künftig im Team des politischen Herausforderers Frank Stronach als Fachmann für das Thema Gesundheit fungieren. Die alte Öffentlichkeit war durch Medien strukturiert, die, wie unvollkommen auch immer, zwischen Informationsquellen und der Öffentlichkeit vermittelten und als eine Säule der Demokratie fungierten. Dieses Gericht fungierte zum einen als Niedergericht in den Orten des Ingelheimer Grundes und zum anderen als Auskunftsinstanz (Oberhof) für auswärtige Ortsgerichte.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad fungieren překlad

Jak z němčiny přeložit fungieren?

fungieren němčina » čeština

sloužit fungovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako fungieren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady fungieren příklady

Jak se v němčině používá fungieren?

Citáty z filmových titulků

Unsere Gäste baten mich, sie zu vertreten und als Dolmetscher zu fungieren.
Ticho. Hosté mě požádali o tlumočení.
Sie haben Recht. General Mireau, ich würde gern als Anwalt der Angeklagten fungieren.
Generále Mireau, je-li to možné,.
Aber dann kann ich nicht als Belobigungsoffizier fungieren.
Jako nominační důstojník nemohu.
Schwört ihr, als Hilfssheriffs zu fungieren und das Gesetz zu achten?
Přísaháte, že jednáte jako šerifové a že dodržíte zákony Texasu?
Sie fungieren wohl als eine Art Spiegel für Dinge, deren Spiegelungen wir normalerweise nicht sehen.
Myslím, že se chovají jako zrcadlo a odráží věci, které nejsou normálně vidět.
Und da soll ich als Ersatz fungieren?
A vy chcete, abych si ji vzal já? - Ano.
Er hat das Mädchen getötet! Dean Light, möchtest du dich inmitten einer mexikanischen Revolution wiederfinden in der unsere Köpfe als Zielscheiben fungieren?
Deane Lighte, chtěl by ses postavit mexické revoluci a vystavit tak naše hlavy jako terč?
Als Kindermädchen fungieren?
Dělat chůvy?
Sie müssen als Wissenschaftsoffizier fungieren.
Budete muset sloužit jako vědecký důstojník.
Als Feind Fungieren Gentlemen von der leichten Kavallerie.
Nepřítele budou představovat pánové z Lehké jízdy.
Ich könnte als Vermittler fungieren, als Tams Helfer.
Mohl bych fungovat jako prostředník, jako most.
Ich finde es unpassend für diesen Rat, als Gericht zu fungieren.
Myslím, že tomuto výboru nepřísluší v této věci rozhodovat.
Sie argumentierten, dass die zwei Persönlichkeiten nach ihrer Vereinigung als eine fungieren.
Vy sám jste tvrdil, že jakmile se obě osobnosti spojí, fungují neoddělitelně jako jedna.
Nein. Sie werden als eine Art Sicherung fungieren.
Ne, ale budete něco jako pojistka.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dessen Mitglieder, die über festgeschriebene Unabhängigkeit und lange Amtszeiten verfügen, könnten wie der Ausschuss für Währungspolitik einer Zentralbank fungieren.
Její členové vyzbrojení statutární nezávislostí a dlouhým funkčním obdobím by mohli působit jako komise pro měnovou politiku centrální banky.
Wissenschaftler und Journalisten allerdings - die als Vermittler zwischen Bericht und Öffentlichkeit fungieren - haben sich dem Treibhausaktivismus verschrieben.
Vědci a novináři - vystupující jako zprostředkovatelé mezi zprávou a veřejností - se však angažují ve skleníkovém aktivismu.
Vor allem: Werden sie als Instrumente fungieren, um Chinas Interessen zu fördern - oder diese paradoxerweise behindern?
A především, nebudou způsobem jak prosazovat - nebo paradoxně omezovat - čínské zájmy?
Eine derartige Konditionalität hätte positive Wirkung, wäre lokal umsetzbar und würde keine strafenden Aspekte aufweisen. Sie würde nicht als Peitsche, sondern als Zuckerbrot fungieren.
Kondicionalita tohoto typu by byla pozitivní, lokální a nerepresivní; nesloužila by jako bič, nýbrž jako cukr.
Die globale Finanz- und Wirtschaftskrise könnte auch als Katalysator zur Förderung von Europas Vorstellung einer neuen Weltordnung fungieren.
Také globální finanční a hospodářská krize může být katalyzátorem prosazování evropské vize nového světového řádu.
Es bietet sich eine Vielzahl von Institutionen an, die als mögliche Zuteiler dieser globalen Greenbacks fungieren könnten.
Existuje celá řada institucionálních uspořádání, v jejichž rámci by se globální peníze mohly vydávat.
Hinzukommt, dass die Instabilität chronisch würde, weil die Eurozone nicht mehr als Auffangnetz im Falle fiskal- und finanzpolitischer Laxheit fungieren würde.
Nadto by se nestabilita stala chronickou, protože eurozóna by přestala sloužit jako pojistka proti fiskální a finanční nedbalosti.
Sie könnte als Brücke zwischen West und Ost, zwischen Islam und Modernität, zwischen Israel und den Arabern fungieren.
Mohlo by být mostem mezi Západem a Východem, mezi islámem a modernitou a mezi Izraelem a Araby.
Mit ihrem Aufstieg aus der politischen Wüste zeigte die von Sonia Gandhi angeführte Kongresspartei, dass sie über den Mut und den Verstand verfügt, um als Motor für Veränderungen zu fungieren.
Soniou vedený INC povstal z politické pustiny a prokázal, že má odvahu i elán stát se motorem změny.
Dies führte er nicht auf schon vorher bestehende hohe Staatsschulden zurück, sondern auf die Tatsache, dass die EZB nicht als Sicherheitsnetz für staatliche Ausgaben fungieren und den Fiskalbehörden den Verlust an Marktvertrauen nicht ersparen könne.
Přičetl to nikoliv předchozím vysokým veřejným dluhům, nýbrž faktu, že ECB se nedokázala chovat jako hráz vládnímu financování a ušetřit fiskální instituce ztráty důvěry trhu.
Außerdem sollte er seine Kreditlinien erweitern, um stärker als Kreditgeber letzter Instanz für jene Entwicklungsländer zu fungieren, die von der Finanzkrise schwer betroffen sind.
Měl by také zvýšit své nouzové úvěrové limity, aby více sloužil jako věřitel poslední záchrany pro rozvojové státy zasažené finančním úderem.
Die NATO soll ja als Leuchtturm für Länder fungieren, die Demokratie und Freiheit erreichen wollen.
NATO se pokládá za maják pro země usilující o zavedení demokracie a svobody.
Der Internationale Währungsfonds etwa begegnet dem FSB seit eh und je mit Groll und argumentiert, dass der Fonds selbst für die Überwachung systemischer Risiken zuständig sein und damit als faktischer globaler Finanzregulierer fungieren solle.
Působení RFS například nelibě nese Mezinárodní měnový fond a prohlašuje, že hlídačem systémového rizika by měl být samotný MMF - a že by tudíž měl sloužit jako faktický globální orgán finanční regulace.
Man könnte die Gleichung zum Beispiel um Ägypten und Katar erweitern und die UNO hinzuziehen, um als Schirmherrin einer vorgeschlagenen regionalen Nuklearbrennstoffbank zu fungieren, zu der Iran den ersten Beitrag leisten würde.
Například přidat do rovnice Egypt a Katar a angažovat OSN, aby zajistila zastřešení pro navrženou regionální banku jaderného paliva, do níž by Írán přispěl jako první.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...