nützen němčina

prospět, prospívat

Význam nützen význam

Co v němčině znamená nützen?

nützen

trans., süddeutsch, österreichisch von etwas Gebrauch machen Nützt eure Zeit gut! intrans. hilfreich sein Diese Ratschläge nützen mir nichts! Und was soll mir das nützen? Das nützt mir jetzt gar nichts. Es nützt nichts, das müssen wir jetzt tun.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad nützen překlad

Jak z němčiny přeložit nützen?

nützen němčina » čeština

prospět prospívat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako nützen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Příklady nützen příklady

Jak se v němčině používá nützen?

Citáty z filmových titulků

Es würde nichts nützen!
Copak to nevidíš? Nemá to smysl!
Das wird Ihnen nichts nützen.
Nemá cenu zkoušet to po zlém. To vám nijak nepomůže.
Es wird nichts nützen, du wirst ja nie betrunken.
Mimochodem ty se stejně nikdy neopíjíš.
Wenn Sie uns jetzt helfen, wird Ihnen das später nützen.
Když nám pomůžete, bude to pro vás snazší.
Es wird dir nichts nützen, meine Liebe.
To ti nepomůže drahoušku.
Mich umzubringen würde nicht viel nützen.
Zabít mě vám nijak nepomůže.
Hoffentlich nützen die irgendwem.
Doufám, že s nimi někdo něco dobrého udělá.
Was soll das nützen?
A k čemu to bude?
Da nützen Patrouillen nichts.
Nemůžeme hlídkovat všude.
Vielleicht würde uns ein erfahrener Kerl wie der Alte nützen.
Zkušenej chlap jako ten děda by se nám mohl hodit.
Du kannst ab jetzt heulen, bis die Geschworenen kommen, und es wird dir nichts nützen, du wirst diesen dummen Fall nicht gewinnen.
Můžeš si brečet odteďka až do příchodu poroty. a stejně nemáš pravdu, a nevyhraješ ten svůj případ!
Die Repetiergewehre nützen dort niemandem was.
Byla by škoda nechat ty opakovačky ležet.
Viele Gauner hätten alles riskiert für eine halbe Million, obwohl Goldbarren niemandem etwas nützen, wenn man sie nicht ins Ausland schmuggeln kann.
Leckterý ničema by riskoval pro půl milionu všechno. Ale nevěděl by, že zlaté cihly jsou bezcenné, nedopraví-li se do ciziny.
Ich überlasse ihn Narren wie dir, die ihm weder nützen noch schaden.
Nechám ho šíleným, zuřivým bláznům jako jsi ty kteří nemohou uškodit ani prospět.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Firmen profitieren, weil Waren und Arbeitskräfte die verbesserte Infrastruktur nützen können.
Vydělají i firmy, protože zboží i zaměstnanci mohou využívat zdokonalené infrastruktury.
Israel machte im Libanonkrieg des vergangenen Sommers einen ähnlichen Fehler, als es dachte, es könne sein enormes konventionelles militärisches Übergewicht nützen, um die Hisbollah zu vernichten.
Izrael se dopustil podobné chyby, když se loni v létě domníval, že dokáže využít své enormní převahy v oblasti konvenční vojenské síly ke zničení Hizballáhu v libanonské válce.
Aber den Entwicklungsländern einfach nur mehr Mitspracherecht einzuräumen, wird wenig nützen, wenn nicht auch die Unternehmenskultur des IWF geändert wird.
Pouhé poskytnutí větší hlasovací pravomoci rozvojovým zemím však situaci příliš nezmění, pokud se nezmění také organizační kultura MMF.
Über die simple Ausweitung der EZB-Bilanz hinaus kursiert eine Reihe von Programmen, wie man Deutschlands geringere Kreditkosten nützen kann, um seinen Partnerländern zu helfen.
Nadnesena byla řada plánů na využití nižších výpůjčních nákladů Německa na pomoc partnerským zemím, vedle prostého rozšíření bilance ECB.
Sofern nicht diejenigen die Oberhand behalten, die es verstehen, die Chancen in einer neuen Welt zu nützen, werden Wohlstand und Freiheit die Opfer sein.
Nepřeváží-li ti, kdo využívají příležitostí nového světa, za oběť padne prosperita i svoboda.
Außerdem sind Großkonzerne in der Lage, die Globalisierung in vollem Umfang für sich zu nützen (indem sie beispielsweise Unterschiede zwischen Steuersystemen nützen, um ihre Zahlungen zu minimieren).
Velké korporace navíc dokážou plně využívat globalizace (například arbitráží mezi daňovými režimy s cílem minimalizovat odvody).
Außerdem sind Großkonzerne in der Lage, die Globalisierung in vollem Umfang für sich zu nützen (indem sie beispielsweise Unterschiede zwischen Steuersystemen nützen, um ihre Zahlungen zu minimieren).
Velké korporace navíc dokážou plně využívat globalizace (například arbitráží mezi daňovými režimy s cílem minimalizovat odvody).
Saudi Arabien mit seinen stark steigenden Öleinnahmen könnte ein großes Übereinkommen nützen, um sein Image als wichtiger Anker für weltweite Finanzstabilität zu verfestigen.
Saúdská Arábie by díky svým rychle rostoucím ropným příjmům mohla udělat hodně pro upevnění svého obrazu coby významné opory globální finanční stability.
Ich würde das ungenutzte Kapital für produktive Zwecke nützen, und die Förderungsaktivitäten der Bank erhöhen.
Já bych nespotřebovaný kapitál nechal dále pracovat a naopak bych ještě rozšířil dotační aktivity Světové banky.
Natürlich zwänge China, wenn es seine Dollars auf den Weltmärkten auskippte, die amerikanische Wirtschaft in die Knie, aber damit würde es sich selbst mehr schaden als nützen.
Pravda, kdyby Čína vysypala své dolary na světové trhy, dokázala by americkou ekonomiku srazit na kolena, jenže přitom by podrazila nohy své vlastní ekonomice.
Staatliche Stellen nützen eine Vielzahl von neuen gesetzlichen Bestimmungen, eine im Verborgenen agierende Internetpolizei sowie ein leistungsstarkes hardwarebasiertes System zur landesweiten Informationsfilterung.
Uplatňuje řadu nových právních norem, provozuje stínovou internetovou policii a používá výkonný národní systém hardwarového filtrování informací.
Und trotzdem verbreitet eine kleine, aber laute Gruppe von Panikmachern und eigennützigen Profiteuren weiterhin verzerrte Ansichten und Lügen darüber, dass Impfungen mehr schaden als nützen.
Malá, ale hlasitá skupina alarmistů a účelově zaměřených prospěchářů přesto dál straší veřejnost překroucenými i vyloženě lživými informacemi, podle nichž páchají vakcíny víc škody než užitku.
Wir sollten die Gunst des Augenblicks nützen und mit den Verhandlungen zur Gründung eines solchen Forums beginnen.
Měli bychom se této příležitosti chopit, v jednáních pokračovat a společnými silami toto kolektivní fórum vybudovat.
Theoretisch könnten Eigenheimbesitzer diese neuen Instrumente zum Schutz vor Wertverlust ihres Heimes nützen.
Teoreticky mohou vlastníci domů použít těchto nových nástrojů, aby se chránili proti ztrátě hodnoty jejich domova.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...