profitieren němčina

získat, těžit, prospět

Význam profitieren význam

Co v němčině znamená profitieren?

profitieren

Nutzen ziehen, aus etwas Profit ziehen Ich profitiere von der Übernahme unserer Firma.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Překlad profitieren překlad

Jak z němčiny přeložit profitieren?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako profitieren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady profitieren příklady

Jak se v němčině používá profitieren?

Citáty z filmových titulků

Um einen größeren Deal abzuschließen? Von ihren Geheimnissen zu profitieren?
Udělal jste jí lepší nabídku, výměnou za její tajemství?
Ich kann nicht von Ihren Klein-Mädchen-Ideen profitieren.
Nezneužívám ideály.
Die Frau zu retten, war ein Glücksfall. - Du wirst viel davon profitieren.
Ušetři holku od štěstí, stejně nevíš co to znamená.
Es gibt viele Arten, wie Gauner. vom Bruch ihrer eigenen Schiffe profitieren können.
Šikovný intrikán může mnohé získat, když potopí svou vlastní loď.
Ich lass gern jemanden profitieren, wenn ich es nicht bezahlen muss.
Mně nevadí, když mě někdo využije, pokud to nejde z mý kapsy.
Wir könnten alle vom Studium der klassischen Literatur profitieren.
Studium antické literatury nám může jen prospět.
Wo Franzosen und Syrer einander umbringen, profitieren Sie.
Zatímco se Francouzi a Syřané zabíjejí, vy z toho těžíte.
Und da Sie davon profitieren, sollten Sie auch dafür bezahlen.
Ty z toho máš prospěch, tak bys za to měl platit.
Nein, ich will nicht davon profitieren, dass Sie mit diesem Leuteschinder schöntun.
Udělá, co chci. Co je mi po přízni, které se u vás ten trouba těší?
Und danach, wenn du nicht unvernünftig gewesen bist, überschütte ich dich mit Geschenken. Davon wird er dann auch profitieren.
A potom, budu-li s tebou spokojen, zahrnu tě dary, a on ti bude vděčit i za bohatství.
Kann man Recht und Wahrheit nicht besser auf dem Thron dienen, wo alle Menschen von deiner Güte profitieren. und deiner Kraft?
Nebude spravedlnosti a pravdě poslouženo lépe na trůnu, kde budou mít všichni lidé prospěch z tvé dobroty. a síly?
Sonst kann man nur profitieren und weglaufen.
Další možnost je sbalit se a utéct.
Dann können sie davon lernen und profitieren.
Abychom ho pak mohli studovat a vydělávat na něm.
Wenn die Untersuchung von Herrn Harker und mir erfolgreich ist, werden Sie und die ganze Welt davon profitieren.
Pokud vyšetřování, které máme pan Harker a já v plánu, uspěje nejen vy, ale celý svět z něj bude mít užitek.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die erste Möglichkeit würde es Herstellern überall ermöglichen, von Skaleneffekten zu profitieren.
První varianta by umožnila producentům kdekoliv na světě využívat úspor z rozsahu.
Erstens könnte man es allen Ländern ermöglichen von den Vorteilen eines bilateralen Abkommens über gegenseitige Anerkennung zu profitieren, indem man zu restriktive Ursprungsregeln vermeidet.
Za prvé by mohly umožnit, aby všechny země těžily z výhod bilaterální dohody o vzájemném uznávání, tím, že se dohodnou na nevymáhání restriktivních pravidel o původu.
Das ist ein gutes Vorzeichen für einen rationaleren und konstruktiveren chinesisch-amerikanischen Dialog über globale Ungleichgewichte, von dem die Weltwirtschaft gewiss profitieren würde.
To je dobrým znamením pro racionálnější a konstruktivnější čínsko-americký dialog o globálních nevyváženostech, který by určitě prospěl celé globální ekonomice.
Von dem aus dieser Forschung resultierenden Wissen profitieren alle, und zwar durch Eindämmung von Epidemien und die Begrenzung der aufgrund weit verbreiteter Krankheiten entstehenden wirtschaftlichen und menschlichen Kosten.
Z výsledných poznatků mají prospěch všichni, protože brání epidemiím a omezují hospodářské i lidské ztráty v důsledku rozšířených nemocí.
Durch diesen Beitrag zur Stabilisierung einer höchst labilen Region würde auch die EU profitieren.
Prospěch by z toho měla i EU, neboť by přispěla ke stabilizaci nesmírně nestálé oblasti.
Aber gefährlich wird es, wenn davon nur ein Mann profitieren soll.
Je to ovšem vyloženě nebezpečné, pokud je cílem prospěch jednoho jediného člověka.
Fortschritte in diesen Bereichen würden den Regierungen helfen, ihre Ausgaben wirksamer zu den Menschen zu lenken, die am meisten davon profitieren.
Pokrok v těchto oblastech by pomohl vládám zacílit výdaje efektivněji na ty, komu by nejvíce prospěly.
Dieses Sekretariat sollte aktiv mit dem IWF kooperieren, um insbesondere im Bereich der Wechselkurse von dessen Analysen profitieren zu können.
Sekretariát by měl aktivně spolupracovat s MMF a využívat jeho analýz, zejména v oblasti směnných kurzů.
Und auch die reichen Länder würden profitieren, denn sie wären in der Lage, im von ihnen bevorzugten Verhältnis ihre Emissionen zu verringern und von den Entwicklungsländern Emissionsrechte zu erwerben.
Bohatým zemím to bude rovněž ku prospěchu, protože si budou moci zvolit kombinaci snižování emisí a nákupu emisních práv od rozvojových zemí, již budou považovat za nejvýhodnější.
Auch die Haushalte profitieren, weil sie für ihr Einkommen mehr und schönere Dinge zu kaufen bekommen.
Také domácnosti na tom vydělají, protože si budou moci za svůj příjem koupit větší objem příjemnějších věcí.
Die Firmen profitieren, weil Waren und Arbeitskräfte die verbesserte Infrastruktur nützen können.
Vydělají i firmy, protože zboží i zaměstnanci mohou využívat zdokonalené infrastruktury.
Die Arbeitslosen profitieren, weil manche von ihnen Jobs bekommen.
Vydělají nezaměstnaní, protože někteří z nich získají práci.
Und sogar die Anleiheninhaber profitieren, weil sie ihr Geld mit den vereinbarten Zinsen zurückbekommen.
A vydělají dokonce i investoři do dluhopisů, protože dostanou své peníze zpět i se sjednaným úrokem.
In den meisten Fällen handelt es sich um Annäherungen an den Idealfall von sauberer Luft, von deren Verbrauch niemand ausgeschlossen werden kann und von der alle profitieren.
Většina se jich jen částečně blíží ideálnímu případu čistého vzduchu, který nelze nikomu odepírat a zároveň z něj mohou mít prospěch všichni současně.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...