heranziehen němčina

přitáhnout

Význam heranziehen význam

Co v němčině znamená heranziehen?

heranziehen

etwas (ein Objekt) / jemand zieht zum Ort des Sprechers; etwas (ein Subjekt) kommt näher oder zieht an einen Ort Er zog den Teller zu sich heran und fing an zu essen. Sie lag auf dem Sofa, ihr war kalt, so zog sie ein Kissen zu sich heran. Die schwarzen Wolken ziehen immer näher heran. Er trug mich auf seinen Armen nach oben in sein Bad. Dort setzte er mich ab und ließ Wasser in die Wanne laufen. Er zog sein Shirt aus und zog mich zu sich heran. Dann begann er mich langsam auszuziehen. jemanden zu einer Arbeit, einer Aufgabe verwenden; jemanden zu einem Dienst einsetzen oder verpflichten Die Insassen des Gefängnis wurden zu Strafarbeit herangezogen. Am Jahrsende werden alle Mitarbeiter zu Inventurarbeiten herangezogen. Natürlich muss man überlegen, ob man neu eingestellte Beamte nicht zu einer Bürgerversicherung heranzieht. Es stellt sich die Frage, ob für die nachhaltige Finanzierung öffentlicher Aufgaben verstärkt Privatvermögende herangezogen werden können. Griechenland hat bereits in der Vergangenheit um internationale Unterstützung bezüglich des Immigrationsdrucks ersucht; so sollen verstärkt Frontex-Mitarbeiter zur Verstärkung des griechischen Grenzschutzes herangezogen werden. Der indische Elefant wurde fortdauernd nicht nur zum Kriegsdienst, sondern auch zu den Werken friedlicher Kulturarbeit herangezogen … jemanden ausbilden, jemanden weiter entwickeln In Deutschland wird landauf, landab der angebliche Fachkräftemangel beklagt. Warum ziehen sich dann die betroffenen Firmen die fehlenden Fachkräfte nicht selbst heran? Diese Art Insider heranzuziehen, Leute also, die die Gegebenheiten objektiv betrachten, sollte das grundlegende Ziel der Führungskräfteentwicklung sein. Vor der Unabhängigkeit des Kongo hatte Belgien hatte keine kongolesische Elite herangezogen, kein Spitzenpersonal ausgebildet. etwas pflegen und gedeihen lassen (beispielsweise Pflanzen, Tiere) Buchsbäume sind relativ teuer. Wer ein bisschen Geduld hat, kann sie aber recht einfach durch Stecklinge selbst heranziehen. Bei diesem Verfahren werden aus den Pollen unter der Einwirkung von Phytohormonen im Idealfall haploide Pflanzen herangezogen, deren Chromosomenzahl anschließend mittels einer Colchizinbehandlung verdoppelt werden kann. Um jährlich 100 Millionen Liter Blutspenden zu ersetzen, müsste seine Firma dann 1000 Tonnen Wattwürmer heranziehen und verarbeiten. etwas als Material, Beweis, Vorlage oder ähnlich verwenden oder berücksichtigen Die Studie zog fünf Indikatoren zur Bewertung heran: … Der Angeklagte kann diese Rechtfertigung nicht heranziehen. Vor allem in den südlichen Mitgliedsländern aber war bisher die Arbeitslosigkeit noch recht hoch - das zog die EZB bisher als Rechtfertigung dafür heran, die Ankäufe von Staatsanleihen fortzusetzen Die aktuellen Lottozahlen können über nachstehende Webseiten erfahren werden. Diese werden auch zur automatisierten Generierung dieser Seite herangezogen. Serbien gehört zu den aussichtsreichsten Kandidaten der Westbalkan-Länder, die Chancen haben, Mitglied der EU zu werden, weswegen die Union ständig als Vergleichsmaßstab herangezogen wird.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Překlad heranziehen překlad

Jak z němčiny přeložit heranziehen?

heranziehen němčina » čeština

přitáhnout

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako heranziehen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady heranziehen příklady

Jak se v němčině používá heranziehen?

Citáty z filmových titulků

Statt das Leben eines Legionärs aufs Spiel zu setzen, sollten wir lieber einen Zivilisten für das Experiment heranziehen.
Ó Gaje Bone. Než dávat v sázku život legionáře, měli bychom elixír vyzkoušet na obyčejném člověku.
Und die Gerichte heranziehen.
Využiju soudní moci.
Das Marine Corps will unzerstörbare Männer heranziehen. Männer ohne Angst.
Námořní pěchota si chce vycvičit nezdolné muže, muže kteří neznají strach.
Ich spüre eine Kaltfront heranziehen.
Cítím, že se blíži studená fronta.
Warum mussten Sie ausgerechnet die für diese Aufgabe heranziehen?
Nudné? Nudné, jo. Což mi přijde jako moje chyba.
Und dann wär der Augenblick gekommen an dem du mich an dich heranziehen würdest und ich mich ganz fest an deinen Körper schmiege, um dich zu spüren.
A potom, já nevím, bys mě přitáhl blízko k sobě, pevně mě k sobě přitisknul.
Die NSA will Jack Bauer heranziehen.
NSA chce, abychom zapojili Jacka Bauera.
Hattest du sie im Blick? Der Jura-Professor Bowmar von der Willamette-Universität schrieb eine Zusammenfassung, die ich nun heranziehen möchte. - Stopp.
A koneckonců, to, že vynechali zákaz asistovaných sebevražd. je velký rozdíl od zákona, která momentálně legimatizuje praxi. stát plný afér, který dnes představuje Oregon, docela smutně. do 1997 zákon o Smrti bez důstojnosti.
Das Heranziehen eines geheimen Informanten erfordert normalerweise etwas Speis und Trank.
Udržovat zdroje informací většinou vyžaduje různé službičky a výhody.
Ich konnte nur 5.000 Soldaten heranziehen, die kämpfen können.
Mohu povolat jen 5000 mužů, kteří jsou schopni bojovat.
Nur Weibchen können Junge im Beutel heranziehen.
Pouze samice klokanů mají vaky.
Haare, Haut, sogar Tränen haben Zellen welche wir für eine DNA-Analyse heranziehen können.
Vlasy, kůže, dokonce i v slzách jsou buňky, které můžeme získat a analyzovat kvůli DNA.
Ich kann die Akten nicht heranziehen ohne die PIN-Nummern.
Ale nedostanu se k podrobným záznamům bez přístupového hesla.
Rupert, ich muss sie mit zurück in die Gegenwart nehmen und sie zu meiner Frau heranziehen.
Ruperte, musím ji přinést zpátky do současnosti a vyrůst s ní jako mou ženou.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Während Nordkorea einen neuen Führer heranzieht, muss die Welt eine neue Strategie für Nordkorea heranziehen.
Zatímco si Severní Korea chystá nového vůdce, svět si musí nachystat novou politiku vůči Severní Koreji.
Wir müssen Prioritäten setzen und dafür kann man eine ökonomische Kosten-Nutzen-Analyse heranziehen.
Musíme si stanovit priority a k tomu je dobrá ekonomická analýza nákladů a přínosů.
Barro sollte einen gewichteten Durchschnittswert seines Ausgabenmultiplikators von 0,6 und seines Steuermultiplikators von 1,1 heranziehen, um zu einem Multiplikator von 0,9 zu kommen.
Barro by měl používat vážený průměr svého výdajového multiplikátoru ve výši 0,6 a svého daňového multiplikátoru ve výši 1,1, což vytváří multiplikátor ve výši 0,9.
Für die Länder jedoch, die zurückbleiben, fühlt sich das Ganze wie ein endloser Teufelskreis an: Sie müssen Talente heranziehen, um Chancen zu schaffen, doch ohne Chancen werden diese Talente von den hellen Lichtern des Westens angelockt.
Opouštěné země to ale pociťují jako nekonečný bludný kruh: potřebují talentované lidi, aby vytvořily příležitosti, jenže bez příležitostí talent tíhne k jasným světlům Západu.
China hat eine größere einheimische Bevölkerung, aus der es Arbeitskräfte heranziehen kann, doch Lees Ansicht nach wird die sinozentrische Kultur des Landes es nicht so kreativ werden lassen wie die USA.
Čína má větší počet obyvatel, takže může takové lidi nacházet doma, ale podle Leeova názoru bude kvůli své sebestředné kultuře méně kreativní než USA.
Wir können das Verhalten Amerikas in seiner jüngsten Geschichte heranziehen.
Můžeme zvážit americké jednání v nedávné historii.
Es sind die selbsternannten säkularen Generäle, die den Nachwuchs für den Dschihad heranziehen und den Taliban, der Extremistengruppe Lashkar e-Taiba, der Miliz des Islamistenführers Jalaluddin Haqqani und anderen Gruppen väterlich zur Seite stehen.
Jsou to právě samozvaní sekulární generálové, kdo vychoval síly džihádu a stal se otcem Talibanu, Laškare tajjaba, milicí Džaláluddína Hakkáního a dalších skupin.
Wir wollen fair sein: Ein kleines, aber wichtiges Literaturkorpus erkennt an, dass Menschen im Rahmen ihrer wirtschaftlichen Entscheidungen und Denkmuster in starkem Maße historische oder soziale Vergleichsgrößen heranziehen.
Abych byl spravedlivý, malá, ale významná část literatury přiznává, že jedinci při svém ekonomickém rozhodování a uvažování silně vycházejí z historických či společenských měřítek.
Man könnte auch den jüngsten China-Afrika-Gipfel in Peking oder die Intensivierung der venezolanisch-iranischen Beziehungen heranziehen.
Bylo by možné zmínit také nedávný čínsko-africký summit v Pekingu nebo zintenzivnění venezuelsko-íránských vztahů.
Und wen wird er, wenn er sein Amt wirklich niederlegt, als Ablösung heranziehen?
A pokud skutečně odstoupí, koho zaučí jako svou náhradu?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...