anlegen němčina

zřídit, způsobit, zakládat

Význam anlegen význam

Co v němčině znamená anlegen?

anlegen

trans. etwas erschaffen oder erstellen Heute habe ich das Inhaltsverzeichnis angelegt. trans. etwas anfügen Leg den Dominostein doch dort an! refl. sich mit jemandem anlegen: einen Streit anfangen Fast hätte ich mich mit ihm angelegt. trans. investieren Er möchte sein Geld in Immobilien anlegen. intrans., Schifffahrt ein Schiff legt an: es kommt im Hafen an und wird festgemacht Das Schiff wird morgen in Hamburg anlegen. oblékat si trans. ein Kleidungsstück anziehen Die Mutter legt dem Kind ein Lätzchen an. intrans., Schusswaffe mit einer Feuerwaffe ein Ziel anvisieren Die Soldaten legten die Gewehre an.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad anlegen překlad

Jak z němčiny přeložit anlegen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako anlegen?

Anlegen němčina » němčina

Vorfahren Verlegen Legen Anlage
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Příklady anlegen příklady

Jak se v němčině používá anlegen?

Citáty z filmových titulků

Ein Geier wie Sie wird Rico nie Handschellen anlegen.
Žádnej polda jako vy v životě nenasadí klepeta Ricovi.
Ich will mich nicht mit Ihnen anlegen. Und Sie sich nicht mit mir.
Já nechci být na vás zlej a jsem si jistej, že vy to taky nechcete.
Die Drähte anlegen!
Dráty! Spusťte dolů dráty!
Vom Reservoir aus kann ich das ganze System anlegen.
Z téhle přehrady můžu vyvést celý vodovod.
Ich würde meine Hände so anlegen. Eine auf jeder Seite deines Kopfes.
Přiložím ruce z obou stran.
Handschellen anlegen. - Weiteres später.
A po té zprávě ho šerif dopadl.
Wollen Sie sich mit mir anlegen?
Jak mě k tomu chcete přinutit?
Er sollte sich lieber nicht mit einem Polizisten anlegen.
Neradil bych tomu pánovi, aby udeřil policistu.
Willst du dich mit mir anlegen?
Chceš z toho něco vyvodit?
Sie wollten mir die Handschellen anlegen.
Teď už nezbývá nic jiného, než mi nasadit pouta.
Ich wollte ein bisschen Bares sicher anlegen.
Říkal jsem si, že si uložím nějaké drobné do úschovy.
Wenn Sie sich mit einem Neuling anlegen, wird es Ihnen später Leid tun.
Přece bys mu nezkazila kariéru.
Ich will mich mit niemandem anlegen.
Přišel jsem v klidu za svými věcmi.
Vielleicht sind alle verschwunden, wenn wir wieder anlegen.
Možná, že až se vrátíme na břeh, tak všichni budou pryč.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Außerdem muss Europa einen Fundus an Hilfsmitteln für die strategische Analyse, Beurteilung und Prognose anlegen, um eine öffentliche Debatte anzuregen und am Leben zu erhalten.
Evropa navíc musí vybudovat nástroje pro strategické analýzy, hodnocení a prognózy, aby vyvolala a podněcovala veřejnou debatu.
Angefangen hat alles 1825, als panische Investoren ihr Geld lieber als sicheres Bargeld anlegen wollten, anstatt es in riskante Unternehmen zu investieren.
Začněme rokem 1825, kdy zpanikaření investoři chtěli své peníze investovat do bezpečné hotovosti namísto riskantních podniků.
Danach würden, sofern die Regierungen nicht ihre Haushaltsdefizite abbauten, die Bond Vigilantes ihnen Daumenschrauben anlegen, indem sie die Zinsen in die Höhe trieben.
Dokud vlády nesníží schodky, budou dluhopisoví strážci utahovat šrouby nuceným zvyšováním úrokových sazeb.
Wie kann man Ratschläge zu demokratischen Reformen ernst nehmen, wenn jene multilateralen Institutionen, die sie erteilen, nicht einmal bei sich selbst die von ihnen propagierten Maßstäbe für Offenheit, Transparenz und Mitbestimmung anlegen?
Jak by bylo možné brát vážně rady ohledně demokratických reforem, když multilaterální instituce, jež je poskytují, samy nedodržují standardy otevřenosti, transparentnosti a participace, které obhajují?
Können wir uns ein Korsett höherer ethischer Normen anlegen und damit Platons Einwände gegen die Demokratie widerlegen, die wir in nicht geringem Ausmaß auch selbst hegen?
Dokážeme sami sobě nasadit korzet vyšších etických měřítek, čímž odmítneme Platónovy výhrady vůči demokracii, které nejsou o nic méně také výhradami našimi?
Beispielsweise darf der Staat verlangen, dass wir im Auto einen Sicherheitsgurt anlegen oder einen Helm aufsetzen, wenn wir mit dem Motorrad unterwegs sind.
Stát od nás například může vyžadovat, abychom si v autě zapínali bezpečnostní pásy nebo abychom na motorce používali helmu.
Sollten die spanischen Sparer in der Zwischenzeit wirklich Angst vor einem Redenominationsrisiko bekommen, kann das OMT-Programm nichts ausrichten: Sie würden einfach ihr Geld nehmen und es so schnell wie möglich z.B. bei einer deutschen Bank anlegen.
Vždyť pokud se v mezidobí španělští střadatelé začnou skutečně obávat redenominačního rizika, OMT nebudou mít vliv: jednoduše si vyberou hotovost a uloží ji co nejrychleji třeba u německé banky.
Europäische Behörden sollten dem digitalen Prozess keine Fesseln anlegen.
Evropské úřady by se měly vystříhat snahy o spoutání digitálního pokroku.
Nationalistische und neokonservative Kräfte innerhalb der Bush-Administration glauben, dass unilaterale Maßnahmen den Interessen der USA am besten dienen, weil sie Amerikas Macht die geringsten Fesseln anlegen.
Nacionalistické a neokonzervativní proudy uvnitř Bushovy administrativy věří, že americkým zájmům nejlépe slouží jednostranná akce, protože nejméně svazuje americkou moc.
Auf den ersten Blick scheint dies absurd: Warum sollte man sein Geld zu negativen Nominalzinsen anlegen, wenn man doch einfach auf dem Geld sitzen und zumindest nominal nichts verlieren würde?
Na první pohled to působí absurdně: proč by někdo chtěl půjčovat peníze za negativní nominální výnos, když by si peníze prostě mohl nechat a alespoň v nominálních hodnotách netratit?
Das Problem ist jedoch, dass einige Menschen davon abhängig geworden sind und es jetzt darauf anlegen, allein von den Sozialleistungen zu leben.
Problémem nicméně zůstává, že se na nich někteří lidé stali závislými; žít pouze ze sociálních dávek se stalo jejich cílem.
Wenn wir jedoch eine umfassendere Sichtweise anlegen, so erscheinen die Probleme des Mittleren Ostens lediglich als ein Aspekt der tiefer gehenden Veränderungen zwischen den Weltmächten.
Použijeme-li však širší měřítko, pak se problémy na Blízkém východě jeví pouze jako jeden aspekt hlubších posunů mezi světovými mocnostmi.
Um die Anpassung des Renminbi an den Dollar beizubehalten, musste China einen ungewöhnlich hohen Anteil seiner Fremdwährungsreserven in Dollar-Papieren anlegen.
Aby udržela úzkou vazbu mezi žen-min-pi a dolarem, Čína byla nucena recyklovat neúměrnou část svých devizových rezerv v aktiva založená na dolarech.
Wo sonst sollten sie schließlich ihr Geld anlegen?
Vždyť kam jinam by své sázky na aktiva směřovali?
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...