anregen němčina

podnítit

Význam anregen význam

Co v němčině znamená anregen?

anregen

dem Wunsch, dass etwas Bestimmtes geschieht, Ausdruck geben ein Geschehen fördern Kernphysik in ein höheres Energieniveau anheben
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Překlad anregen překlad

Jak z němčiny přeložit anregen?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako anregen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Příklady anregen příklady

Jak se v němčině používá anregen?

Jednoduché věty

Dieses Buch wird deine Fantasie anregen.
Tato kniha podnítí vaši fantazii.

Citáty z filmových titulků

Ich hoffe Green Manors wird Sie zu anderen guten Arbeiten anregen.
Snad vás Green Manors inspiruje k dalším.
Aber nicht im Anregen der männlichen Fantasie.
Ne při probouzení představ.
Wollen Sie uns zum Nachdenken anregen?
Vnuknout nám myšlenku? Chtějí nás vyděsit?
Beschränken sich die Pariser Sehenswürdigkeiten nur auf solche, die den Verstand und den Magen anregen?
Řekněte mi desátníku, jsou památky Paříže omezeny na ty, které stimulují intelekt a žaludek?
Ich wollte nur lhr Gehirn anregen.
Nesleduju tvoje city.
Den Appetit anregen.
Povzbudit si chuť.
Ich könnte eine Welle durch die Phaserbänke leiten und eine Explosion erzeugen, die sie zum Nachdenken anregen wird.
Mohl bych pomocí phaseru vyslat silný pulsní výboj. Možná, že si to pak rozmyslí.
Dinge, die die Phantasie anregen, wie bei Paracelsus.
Takové, které provokují fantazii a intelekt. Paracelsa, například.
Möge ihre Energie den Geist unseres Kreises anregen.
Nechť jejich energie zvětší ducha našeho kruhu.
AIs Sie um die erlaubnis baten, Ihre Schiffe an den Grenzen des Centauri-Sektors patrouiIIieren zu Iassen, sagten Sie, Sie wollten dadurch die Liga der blockfreien weiten zum Mitmachen anregen.
Když jste mě žádal, aby jsem vašim lodím povolil strážit hranici našeho prostoru, říkal jste, že to má být inspirace pro ostatní z Ligy.
Witz. Ein Kommentar, der zum Lachen anregen soll.
Humorná poznámka nebo gesto, které má vyvolat smích.
Nichts, das den Appetit unserer schwachen Novizen anregen könnte.
Nic, co by pokoušelo chuť novice i s tou nejslabší vůlí.
Auf dass kulturelle Unterschiede uns zu größerem Verständnis anregen.
Nechť nás rozdíly v kulturách povzbuzují ke stavění mostů porozumění.
Ein Drittel Ziesel würde nur meinen Appetit anregen.
Třetina z nich mě burcuje k tomu abych se podíval na to, co je pod těmi prostěradly.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Während internationale Organisationen zusätzliche ODA-Ausgaben anregen, stehen die Bürger in Geberländern diesen zunehmend ablehnend gegenüber.
Avšak přestože mezinárodní organizace pobízejí k posílení výdajů na ORP, občané dárcovských zemí se čím dál silněji stavějí proti.
Und doch könnte sogar in Japan die Finanzpolitik das Geldausgaben anregen.
Ale i v Japonsku by měnová politika mohla stimulovat spotřebu a výdaje.
Zumal sein Land so komplett - ja, unangenehm - auf Öl- und Benzineinkünfte angewiesen ist, wird er wohl kaum einen großen Vorstoß in Richtung Energiesparen anregen.
Vzhledem k tomu, jak naprosto - ba až trapně - je jeho země závislá na ziscích z ropy a plynu, jen stěží by chtěl podnítit nějaké větší úsilí o úspory energií.
Die Frage ist nun, ob China Veränderungen innerhalb dieser Institutionen anregen wird oder umgekehrt.
Teď je otázkou, jestli Čína promění tyto instituce, anebo naopak.
Die grundlegende Frage ist, ob die volle Wechselkursfreigabe netto einen höheren Zustrom oder Abfluss von Kapital anregen wird.
Zásadní otázkou je, zda by úplná směnitelnost podpořila vyšší čistý příliv nebo odliv kapitálu.
Die Grund- und weiterführenden Schulen könnten Schülerinnen dazu anregen, ihre Interessen zu erweitern, und so talentierten jungen Frauen das Werkzeug dazu vermitteln, entscheidende Beiträge zu wichtigen Wirtschaftsbereichen zu leisten.
Úsilí základních a středních škol by mohlo přispět k podpoře rozmanitějších zájmů mezi studentkami, čímž by talentované mladé ženy získaly potřebné nástroje k tomu, aby mohly významně přispívat k rozvoji klíčových ekonomických sektorů.
Bei der Bewältigung dieser Probleme gibt es keine Abkürzungen, aber Erfahrungen aus der Region sollten zur Nachahmung anregen.
Při řešení těchto problémů nelze pokrok jakkoliv zázračně urychlit, avšak ponaučení z regionu by se měla stát inspirací hodnou následování.
Zweitens müssen wir einen echten regionalen Dialog anregen, um zu verhindern, dass Afghanistan zum Schlachtfeld verheerender Stellvertreterkriege wird.
Za druhé musíme podpořit skutečný regionální dialog, který zamezí tomu, aby se z Afghánistánu stalo bitevní pole pro ničivé války v zastoupení.
Die Genossenschaftsbewegung kann uns dazu anregen, auf neue, inspirierte Weisen zu denken.
Družstevní hnutí nás může podnítit, abychom přemýšleli novými způsoby plnými inspirace.
Dies könnte das reale Wachstum über mehrere Kanäle anregen: indem Kreditzinsen gesenkt werden, indem der Nominalwert staatlicher und privater Vermögenswerte erhöht wird und indem der Euro gegenüber dem Dollar und anderen Währungen abgeschwächt wird.
To by mohlo stimulovat reálný růst prostřednictvím několika kanálů: snížením zápůjčních úrokových sazeb, zvýšením nominální hodnoty veřejných a soukromých aktiv a oslabením eura oproti dolaru a dalším měnám.
Doch sollte er oder sie dazu anregen, dass es passiert - überall dort, wo Informationen genutzt und versteckt werden.
Mohl by je však podnítit všude tam, kde se využívají informace, a všude tam, kde jsou tyto informace skryté.
Indem positive Modelle für Rechtsprechung und juristischen Fürsprache hervorgehoben werden, können die Verfahren die öffentliche Nachfrage nach innerstaatlichen Tribunalen anregen, die auf faire und wirksame Art Recht sprechen.
Zvýrazněním pozitivních modelů soudnictví a advokacie mohou procesy stimulovat veřejnou poptávku po takových domácích soudech, jež budou vykonávat spravedlnost čestně a efektivně.
Der Staat kann dabei nicht die Aufgaben von Eltern und örtlichen Gemeinschaften übernehmen, aber er kann junge Leute und ihre Familien dazu anregen, in sich selbst zu investieren.
Vlády sice nemohou suplovat rodiče nebo komunity, ale mohou mladé lidi a jejich rodiny podněcovat, aby investovali do sebe.
Eine gewisse Investitionstätigkeit kurbelt die Nachfrage an, was andere zu Investitionen anregen könnte - ein positiver Kreislauf.
Určitý stupeň investic zvýší poptávku, což může přesvědčit další firmy k investicím - a vzniká blahodárný kruh.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »