bestärken němčina

utvrzovat, utvrdit, upevňovat

Význam bestärken význam

Co v němčině znamená bestärken?

bestärken

jemanden in einer Haltung, einem Vorhaben stützen und ermutigen Ich bestärkte ihn in seinem Wunsch eine Weltreise zu machen. Wir müssen sie jetzt darin bestärken, dass sie völlig richtig gehandelt hat. etwas bestärkt sich: stärker werden Der Verdacht bestärkte sich in mir. ein Resultat sicherer werden lassen; verstärken, fördern Dieser Vorfall bestärkt meine Ablehnung gegenüber diesen Plan. Das bestärkt doch nur noch, was wir sowieso schon wissen. Das Gespräch hat mich darin bestärkt, aus dem Verein auszutreten.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad bestärken překlad

Jak z němčiny přeložit bestärken?

bestärken němčina » čeština

utvrzovat utvrdit upevňovat posílit posilňovat posilnit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako bestärken?
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady bestärken příklady

Jak se v němčině používá bestärken?

Citáty z filmových titulků

Und Sie bestärken sie darin?
A vy je v tom povzbuzujete?
Sie müssen ihn in seinem Entschluss bestärken.
Potřebuji, abyste ho utvrdil v jeho odhodlání, dá-li se to tak říct.
Sie bestärken die Erpresser.
Aby to ještě povzbudilo ty maniaky?
Es liegt in Ihrer Hand, mein Vertrauen zu bestärken.
Má důvěra ve vás by byla posílena vstřícným gestem.
Soll ich mitkommen und dein Händchen halten, um dich zu bestärken?
Nemám jít s tebou a držet tě za ruku?
Ich wollte dich nur bestärken.
Chci tě podpořit.
Akzeptiert Apophis, legen Sie einen Eid ab, um ihren Bund zu bestärken.
Až ho Apophis přijme, budou přísahat, aby upevnili jejich spojenectví.
Wissenschaft sollte universelle Prinzipien aufzeigen. nicht die Menschheit in ihrem Wahnwitz bestärken.
Blázne! Věda by měla sloužit obecným principům, ne podporovat lidstvo v jeho bláznovství.
Im Leben einer jeden Stadt gibt es eine Zeit großer Bauprojekte, in der begabte Baumeister wie Onewa Wunder erschaffen, die unseren Glauben an den Großen Geist der Zivilisation bestärken.
V životě každého města nastane epocha mohutného budování, kdy mistři stavitelského umu, jako Onewa, vytváří divy stvrzující víru ve Velkého ducha civilizace.
Wer wird meine Entschluß bestärken?
Kdo posílí moje rozhodnutí?
Bingley mag sie über alles, aber sie muss ihn jetzt bestärken.
Bingley ji má opravdu rád, ale nevysloví se, když mu ona nepomůže.
Wenn man nach Bauchgefühl geht, sieht man nur noch die Beweise, die das Bauchgefühl bestärken.
Znáte můj problém s tušeními? Jakmile je máte, jediný důkaz, který vidíte. je důkaz, který posiluje vaše tušení. - Lidská přirozenost.
Dr. Ron wäre der Erste, der dich darin bestärken würde.
Dr. Ron by určitě jako první řekl, že děláš správnou věc.
Ich glaube, unsere Familie tat nie etwas Besseres. als Euren Aufstieg zu fördern und zu bestärken, Herr Minister.
Myslím, že naše rodina nikdy neudělala lepší věc, než že usnadňovala a podporovala váš vzestup.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

In der Zeit nach 2015 werden der Kampf gegen die Armut und der Kampf zum Schutz der Umwelt Hand in Hand gehen und sich gegenseitig bestärken.
V éře po roce 2015 půjdou boj proti chudobě a boj za ochranu životního prostředí ruku v ruce a budou se vzájemně posilovat.
Ein Politiker mit transformativen Zielen hat dann bessere Chancen, und ein inspirierender Stil kann leichter Anhänger finden und in ihrer Rolle bestärken.
Vůdce s transformačními záměry má nadějnější vyhlídky a inspirativní styl si spíše najde vnímavé publikum a posílí význam jejich úlohy.
Sollten sich die USA und Europa weiterhin zurückhalten, müssen sie zumindest Ägypten in seiner Rolle bestärken.
Pokud se USA a Evropa rozhodnou zůstat v nečinnosti, musí alespoň pobídnout Egypt, aby se chopil své role.
Die Steuer- und Abgabenbelastung des Faktors Arbeit und der regulatorische Druck bestärken französische Firmen darin, außerhalb von Frankreich zu investieren und Personal einzustellen.
Fiskální a regulační tlaky na zaměstnanost jen podnítí francouzské firmy k tomu, aby investovaly a najímaly zaměstnance jinde než ve Francii.
Da wir empirisch von den Vorteilen die Demokratie mit sich bringt auf Gebieten wie Frieden und menschlicher Wohlfahrt Kenntnis tragen, müssen wir unsere Verpflichtung zur, und die Notwendigkeit für die Verbreitung der Kantschen Vision bestärken.
Poněvadž empiricky známe užitek, který ve vztahu k míru a lidskému blahu přináší demokracie, musíme neustále stvrzovat svou vůli a potřebu šířit Kantovu vizi.
Sie wird die Konvergenzerwartungen bei den Teilnehmern am Finanzmarkt bestärken, was sich in niedrigeren Risikoprämien für Investoren niederschlagen wird.
Posílí totiž konvergenční očekávání u účastníků finančního trhu, což se odrazí v nižších rizikových prémiích pro investory.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...