verstärken němčina

zvýšit, posílit

Význam verstärken význam

Co v němčině znamená verstärken?

verstärken

stärker, belastbarer machen Diese stark beanspruchte Stelle sollten wir mit einem Stück Leder verstärken. intensiver werden Der Effekt verstärkt sich mit jeder Anwendung. In den letzten Tagen haben sich die Schmerzen im Bein verstärkt. zahlenmäßig vergrößern Der Bundestag hat beschlossen die Truppen in Afghanistan zu verstärken. Nach der Ankündigung des US-Präsidenten Barack Obama, die US-Truppenpräsenz in Afghanistan um 17.000 Soldaten zu verstärken, wurde heute bekannt, dass auch die Bundeswehr ihre Militärpräsenz in dem Land am Hindukusch ausbauen will.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Překlad verstärken překlad

Jak z němčiny přeložit verstärken?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako verstärken?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady verstärken příklady

Jak se v němčině používá verstärken?

Citáty z filmových titulků

Soll ich den Strom verstärken?
Mám zvýšit přívod proudu?
Lieber Joseph, was wäre geeigneter die Bande unserer glücklichen Familie. zu verstärken, als.
Vážený Josephe, co by bylo vhodnější: vazby v naší šťastné rodině posilovat, nebo.
Und die Gäste verstärken meine Qual!
Přináší na památku mrtvých obřího dřevěného koně.
Verstärken.
Zesil to.
Die Experimentatoren verstärken die Kontrolle.
Experimentátoři zpřísní dohled.
Nordwall verstärken.
Musíte posílit severní val.
Ausguck verstärken.
Určete další hlídky.
In Paris stellen die sich das so einfach vor. Die Polizeistreifen verstärken, ein paar Straßen absperren.
Paříž si myslí, že řešením je rozdělit Alžírsko a zablokovat ulice policií.
Man muss die Form verstärken.
Ona nevydrží!
Die Betonwände des Bunkers werden die Explosion verstärken.
Betonové stěny bunkru zesílí výbuch.
Sofort wieder verstärken.
Okamžitě je dobijte. - Rozkaz, pane.
Signal verstärken!
Zesilte signál k destrukci.
Ab morgen werden wir die Einsätze gegen diese Flugfelder hier verstärken, und die 5. Luftflotte wird aus Norwegen den Norden und Nordosten angreifen.
Takže zesílíme útoky na letiště a z Norska zaútočíme na sever.
Lassen Sie die Gefechtsstände verstärken.
Mužstvo bude posila dělostřeleckých postavení.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Angesichts dessen, dass die Konsequenzen dieser Veränderung - höhere Einkommensungleichheit sowie schwächere soziale Sicherheitsnetze und Gesundheitsfürsorge - die Ungleichheiten im Gesundheitszustand langfristig verstärken, war dies ein Fehler.
To je chyba, neboť důsledky tohoto odklonu - zvýšení příjmové nerovnosti, oslabení sociálních záchranných sítí a omezení přístupu ke zdravotní péči - dlouhodobě zhorší nerovnost v oblasti zdraví.
Europa wird sich dem wirtschaftlichen Abschwung Amerikas anschließen und damit den allgemeinen wirtschaftlichen Abstieg verstärken und weltweit eine Abwärtsspirale in Gang bringen.
Evropa začne zpomalovat spolu s Amerikou, což americký pokles ještě zvýrazní a uvede do chodu globální sestupnou spirálu.
Auch die Weltgesundheitsorganisation setzte sich stark dafür ein, die Entwicklungshilfe für Gesundheit zu verstärken.
Také Světová zdravotnická organizace zveřejnila velkou výzvu k navýšení rozvojové pomoci v oblasti zdravotnictví.
Durch die implizite Umgehung der UNO und die Spaltung der Welt in zwei bewaffnete Lager würde die Liga der Demokratien die Gefahr eines Krieges verstärken.
Tichým obcházením OSN a rozdělováním světa na dva ozbrojené tábory by Liga demokracie zvyšovala nebezpečí války.
Man würde nicht nur die antiamerikanische Haltung verstärken und die gesetzten Ziele verfehlen, sondern überschätzt damit auch das Ausmaß in welchem sich Europa als Gegenpol zu den USA etabliert.
Nejenže by přiživila antiamerické postoje, aniž by dosáhla vytčených cílů, ale současně přeceňuje míru, do jaké se nová Evropa formuje jakožto opozice vůči USA.
Und schließlich verstärken unflexible Arbeitsmärkte - und Vorschriften für Preise und Angebotsreaktionen der Wirtschaft allgemein - die Rezessionsreaktionen auf verschiedene Schocks und tragen zu einer Zunahme der Arbeitslosigkeit bei.
A konečně platí, že strnulé trhy práce a obecněji i regulační omezení tvorby cen a reakce ekonomiky na straně nabídky prohlubují recesivní reakce na nejrůznější šoky a přispívají k růstu nezaměstnanosti.
Sie werden zudem die Regierungen und das internationale System mobilisieren, die Messung und Überwachung nachhaltiger Entwicklung zu verstärken.
Povzbudí také vlády a mezinárodní soustavu k upevnění měření a monitorování udržitelného rozvoje.
Das noch gefährlichere Ergebnis ist, dass der Meuchelmord in Serbien den Glauben verstärken kann, dass hier nur ein autoritäres Regime möglich sei.
Ovšem mnohem zákeřnějším důsledkem se může stát to, že středeční atentát posílí pocit, že v Srbsku je možná jen autoritářská vláda.
Kurzum: Die Lissabon-Strategie könnte dazu führen, dass Europa in den kommenden Jahrzehnten zu einer wirklichen Macht wird, oder sie könnte die weitere Zunahme der Europaskepsis verstärken.
Krátce, Lisabonská strategie by mohla buď nasměrovat Evropu k proměně ve skutečnou mocnost během nadcházejících desetiletí, nebo podnítit další růst euroskepticismu.
Tatsächlich verstärken sich die Probleme des europäischen Bankensektors und der Staatsverschuldung gegenseitig.
Problémy Evropy s bankovnictvím a suverénními dluhy se vzájemně posilují.
Es gibt einige besondere Umstände, die diese Reaktion bei den Wahlen verstärken könnten.
Existují konkrétní okolnosti, které mohou tuto voličskou reakci vyvolat.
Durch das Fehlen eines bürgernahen Ansatzes sind die Kontakte zu den Polizeibehörden derzeit auf angespannte, konfliktreiche Situationen beschränkt, die die aggressive Atmosphäre zwischen den rebellischen Jugendlichen und der Polizei verstärken.
Při absenci přístupu založeného na komunitách se dnes interakce s pořádkovými složkami omezuje na vypjaté a konfliktní situace, což posiluje konfrontační atmosféru mezi mladými vzbouřenci a policií.
Die Ereignisse in Frankreich weisen ebenfalls auf den Bedarf auf europäischer Ebene hin, Richtlinien zu verstärken, die sich gegen Diskriminierung wenden und soziale Gleichheit fördern.
Události ve Francii ukazují rovněž na potřebu posílit na evropské úrovni protidiskriminační politiku a podporovat sociální rovnost.
Auf diesem Gebiet sind bereits Anstrengungen unternommen worden, doch wird es zusehends dringender, diese Anstrengungen zu verstärken.
Jisté snahy již v této oblasti existují, ale jejich posílení začíná být stále naléhavější.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...