vermehren němčina

zvětšit

Význam vermehren význam

Co v němčině znamená vermehren?

vermehren

die Menge von etwas vergrößern oder auch mehr werden Das Kapital wurde nahezu mühelos vermehrt. Von Jahr zu Jahr vermehrte der Emir seinen Reichtum. Das geschätzte Vermögen vermehrt sich täglich um eine runde Million. refl. Nachwuchs zeugen, öfter bei Tieren verwendet, als bei Pflanzen oder beim Menschen, sich fortpflanzen Die Völker vermehrten sich derart, dass der Imker neue Bienenstöcke brauchte. Triploide Pflanzen vermehren sich nicht sexuell. Die Bakterien vermehrten sich ungehindert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »

Překlad vermehren překlad

Jak z němčiny přeložit vermehren?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako vermehren?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady vermehren příklady

Jak se v němčině používá vermehren?

Jednoduché věty

Es wäre besser an der Verhütung des Elends zu arbeiten, als die Zufluchtsorte für die Elenden zu vermehren.
Bylo by lepší pracovat na předcházaní bídě, než na zvětšování počtu útočišť pro chudé.

Citáty z filmových titulků

Sie vermehren sich wie Kaninchen.
Však víte, jak to je.
Ja, aber um sich zu vermehren, muss es erst mal leben.
Ano, množit, ale nejprve to musí žít.
Und dann wird sich jedes innerhalb von wenigen Stunden vermehren.
A během hodiny jich budou miliony. Slézá dolů!
Sie vermehren sich wie Tiere und so leben sie auch.
Množí se jako zvířata a žijou taky tak.
Die vermehren sich wie die Karnickel!
Co uděláme s klukem o prázdninách?
Ob sie sich vermehren.
Jestli se rozmnoží. Budou mít potomstvo, chápeš?
Vermehren sich wie Kaninchen!
Množí se jak králíci.
Man würde sich schnell vermehren. Man hätte viel Zeit, nichts zu tun.
Rozmnožovali by se jak kobylky, neměli by nic jiného na práci.
Wenn sie sich stärker vermehren, überrumpeln sie uns.
Když se budou rozmnožovat rychleji než my, získají číselnou převahu!
Dann könnte sich ja jeder Bazillus ungehemmt vermehren und. wuchern und auf diese Weise die ganze Bevölkerung ausrotten.
Mikroorganismy se mohly mnohonásobně rozmnožit. a všechny zabít.
Ich habe zuletzt einiges an Geld verdient und habe Lust, es zu vermehren.
Mám nějaký peníze do hry, jestli mě necháte hrát.
Ich weiß, Sie halten mich für lächerlich, aber ich möchte nur die Liebe auf dieser Welt vermehren.
Vím, že vám připadám směšný, ale chci jen zvětšit podíl lásky na tomto světě.
Die Tribbles vermehren sich. - Bald schwimmen wir in ihnen.
A jestli je nedostaneme z lodi, tak se v nich utopíme.
Wie ich es sehe, sind sie bisexuell und vermehren sich, wie sie gerade wollen.
A podle mých pozorování, jsou asi oboupohlavní, množí se kdy chtějí.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das Hauptanliegen des frühen Konservatismus war ein tief verwurzelter Widerstand gegen alle Formen der Sozialversicherung: wenn die Armen reicher würden, würden sie sich auch stärker vermehren.
Hlavním tématem raného konzervatismu byl zásadní odpor proti jakékoliv formě sociálního pojištění v obecném slova smyslu: nechte chudé zbohatnout a stanou se plodnějšími.
Im gesellschaftlichen Bereich wird der WTO-Eintritt die Ungleichheit vermehren und die Arbeitskräfte in extrem Reiche und Arme aufteilen.
Pokud jde o sociální oblast, tam vstup Číny do Světové obchodní organizace prohloubí nerovnosti a přeskupí práceschopné obyvatelstvo do dvou skupin: extrémně bohatých a extrémně chudých.
David und Charles Koch, die größten Kampagnenfinanzierer Amerikas, sind lediglich Ölunternehmer, die auf Kosten der übrigen Menschheit ihren gigantischen Reichtum weiter vermehren wollen.
David a Charles Kochovi, největší mecenáši předvolebních kampaní v Americe, jsou prostě a jednoduše těžaři snažící se znásobit své pohádkové bohatství navzdory nákladům pro zbytek lidstva.
Diese befinden sich in wichtigen Organen und können sich sowohl selbst erneuern als auch spezialisierte Zellen vermehren.
Ty se nacházejí v hlavních orgánech v lidském těle a slouží jak k vlastní regeneraci, tak k produkci specializovaných buněk.
LJUBLJANA: Von Joschka Fischer bis Jacques Chirac vermehren sich die Visionen einer föderalen EU.
LUBLAŇ: Od Joschky Fischera k Jacquesu Chiracovi se vize federální Evropské unie začínají množit jako houby po dešti.
Aber Sonderfälle neigen dazu, sich zu vermehren.
Jenže zvláštní případy mají ve zvyku se množit.
Die Eisbären vermehren sich aber immer noch.
Medvědi se množí dodnes.
Wenn ein Virus mit seinem Wirt über lange Zeit verbunden ist, mutiert es zu einer Form, die sich gut vermehren kann, ohne den Wirt zu töten, denn dies wäre vom Standpunkt der Evolution aus ja sinnlos.
Je-li virus se svým hostitelem ve styku po velmi dlouhou dobu, mutuje do podoby, která dobře roste, aniž by svého hostitele usmrtila, což by z evolučního hlediska byl nesmyslný výsledek.
Sie weisen zum Beispiel darauf hin, dass die Anzahl der Todesfälle durch Malaria mit den Temperaturen ansteigen wird, da sich die potenziellen Killer-Moskitos in wärmeren Gebieten wohl fühlen und vermehren.
Poukazují například na to, že počet úmrtí způsobených malárií se bude zvyšovat společně s teplotami, protože potenciálně životu nebezpečným komárům se daří v teplejších oblastech.
Mikroben unterscheiden sich jedoch von Computerviren dadurch, dass sie sich nicht nur vermehren, sondern dass sie sich auch entwickeln können, und zwar mit einem schnelleren Tempo als ihre Wirte.
Na rozdíl od počítačových virů se však mikroby mohou samy nejen šířit, ale i vyvíjet, a to navíc rychleji než jejich hostitelé.
Doch innerhalb ihres Temperatur bedingten Überlebensbereichs vermehren sich die Moskitos bei wärmerer Luft schneller und stechen mehr.
Ovšem v rozmezí teplot, které snášejí, se komáři v teplejším vzduchu rychleji šíří a častěji štípou.
Höhere Temperaturen führen auch dazu, dass sich die Geschwindigkeit, mit der sich die Krankheitserreger in ihnen vermehren und reifen, beschleunigt.
Horko také zvyšuje rychlost reprodukce a dospívání patogenů v nich.
Alle Lebewesen, die sich auf sexuellem Wege vermehren, bestehen aus einer einzigartigen Kombination von Genen ihrer Spezies, die sie von ihren Eltern erben.
Všichni živočichové, kteří se rozmnožují pohlavní cestou, se skládají z unikátní kombinace genetické výbavy jejich druhu, kterou zdědí po svých rodičích.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »