zveličovat čeština

Překlad zveličovat německy

Jak se německy řekne zveličovat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zveličovat německy v příkladech

Jak přeložit zveličovat do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Politici by nikdy neměli zveličovat, jakou mají podporu.
Ein Politiker sollte dem Volk nie zu viel davon zumuten.
Nemá smysl to zveličovat.
Hier, trink einen drauf. Ich hatte schon genug und bin fast betrunken.
Proč vždycky musíš všechno tak zveličovat?
Auf dem Abort. - Da irrst du dich aber, Lucy.
Pane starosto, nesmíme to prostě zveličovat.
Machen wir kein Drama daraus.
Kapitáne, nebudeme teď zveličovat tento incident.
Wir wollen nicht, dass dieser Zwischenfall überbewertet wird.
Je mi nyní jasné, že Bajorané mají mnohem větší zájem zveličovat mýty a legendy o svém slavném odboji, než zjistit pravdu o historii.
Die Bajoraner sind nicht an historischen Wahrheiten interessiert, sondern halten sich lieber an Legenden ihres glorreichen Widerstands.
Je to jenom dočasný výpadek. nemusíte to zveličovat.
Bitte nicht überreagieren.
Potřebuješ v živote víc, takže nesmíš věci zveličovat.
Du brauchst etwas in deinem Leben, damit alles nicht so dramatisch wirkt.
Jde jen o to, že to začalo nedávno a já to nechci nějak zveličovat.
Nein. ist noch recht frisch und ich will es nicht so ausposaunen.
Nechci to zveličovat.
Ich halte mich lieber etwas zurück.
Nechci to zveličovat.
Nun, ich prahle nicht gern.
Vypadá to tak, že měl dar zveličovat možnosti, které budou rekruti u sboru mít.
Er hatte eine Gabe für Übertreibungen, was die Möglichkeiten beim Marine Corps angeht.
Nechci to nějak zveličovat, ale, uh, možná bys to příště dělat nemusela?
Könntest du das vielleicht nicht wiederholen?
Musíš to až tak zveličovat?
Musst du das so direkt sagen?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Je nejvyšší čas, aby Západ akceptoval vůli arabského lidu a přestal zveličovat nepříznivé důsledky změn.
Für den Westen ist es höchste Zeit, den Willen der arabischen Menschen zu akzeptieren und die Nachwirkungen des Wandels nicht mehr in übertriebener Form darzustellen.
Z týchž důvodů snížení očekávání znamená, že by se neměl zveličovat význam výsledků.
Eine Reduzierung der Erwartungen bedeutet entsprechend, dass die Bedeutung der Ergebnisse nicht überbewertet werden sollte.
Dnešní krizi kolem dodávek plynu nesmíme zveličovat.
Man darf die gegenwärtige Krise der Gasversorgung nicht aufbauschen.
Svůj vliv může mít také základní rozdíl v mentalitě: mnozí Evropané mají při hodnocení příležitostí sklon zveličovat rizika.
Auch der grundsätzliche Mentalitätsunterschied, dass wir in Europa meistens die Gefahren zur Grundlage unseres Handelns machen, während in den USA die Chancen bestimmend sind, trägt das Seine bei.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...