vermehrte němčina

násobil, násobený, násobeno

Překlad vermehrte překlad

Jak z němčiny přeložit vermehrte?

vermehrte němčina » čeština

násobil násobený násobeno
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako vermehrte?

Příklady vermehrte příklady

Jak se v němčině používá vermehrte?

Citáty z filmových titulků

Im gleichen Jahrhundert. vermehrte eine ungebildete Sklavin. in der eroberten griechischen Provinz Thrakien den Reichtum ihres Herrn. indem sie ihm einen Sohn gebar, den sie Spartacus nannte.
V tom samém století. v poražené řecké provincii Trácii. rozmnožila bohatství svého pána jedna negramotná otrokyně. tím, že porodila syna, kterému dala jméno Spartakus.
Vermehrte Wolken über der nördlichen Küstenregion. Vielleicht bildet sich ein Unwetter.
A také zvýšenou oblačnost nad severní pobřežní oblastí, asi se formuje bouřková fronta.
Erinnern Sie sich, wie Jesus Brot und Fisch vermehrte?
Četla jste Bibli? Pamatujete si Ježíše jak stvořil chléb a ryby?
Unsere Rasse vermehrte sich.
A náš lid vzkvétal.
Viktor vermehrte seine Armee. und schuf Vampire, um sich vor dem ersten Werwolf-Clan zu schützen.
Viktor posílil své vojsko. stvořením skupiny upírů, kteří je měli chránit před prvními vlkodlaky.
Der Commisioner möchte vermehrte Aktivitäten.
Ale velení chce zvýšenou aktivitu.
Du gehst alte Hefte von der. Montreal Gazette durch und suchst jegliche vermehrte Zitate, die sich auf die Quebecer Sezession beziehen.
Budeš procházet staré zprávy plátku Montreal Gazette a budeš hledat zmínky o quebecké secesi.
Ich war zornig auf den Feind. Schwieg, mein Zorn vermehrte sich.
Já na nepřítele se rozhněval a mlčel, i vzmáhal se můj hněv.
Nixon will hartes Marihuana-Gesetz Seit fast einem Jahr lasse ich einem Problem Ford plant Anti-Drogen-Initiative vermehrte Aufmerksamkeit zukommen, das unser nationales Wohlergehen bedroht, nämlich dem Drogenmissbrauch.
Již téměř rok usilovně upozorňuji na tento nás všechny ohrožující problém.
Das vermehrte Auftreten von Spider-Man hat eine Debatte entfacht. welche Rolle die Selbstjustiz in der Verbrechensbekämpfung spielt.
Vzrůstající počet Spider-Manových zásahů rozpoutal debatu o úloze samozvaných ochránců zákonů v boji se zločinem.
Es gibt vermehrte Aufklärungs- und Vorbeugungsmaßnahmen, der Berichterstattungsmodus wurde umstrukturiert, um einen Machtmissbrauch durch die Militärgerichte zu verhindern.
Zvyšujeme vzdělanost a preventivní opatření. Restrukturalizujeme proces nahlašování. Vojenský soud kontrolujeme proti zneužívání moci.
Es würde vermehrte Investitionen ermöglichen.
Otevře možnosti pro investování.
Sie hat vermehrte Atemgeräusche.
Ne. Má snížené dýchací ozvy.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jedem einzelnen Faktor gebührt vermehrte Aufmerksamkeit, wenn wir die momentanen Bedingungen auf den Immobilienmärkten verstehen und künftige Preistrends erkennen wollen.
Máme-li pochopit současné podmínky na trhu nemovitostí a rozeznat budoucí cenové trendy, zaslouží si každý z těchto faktorů bližší pozornost.
Gleichzeitig setzten die Regulierungsbehörden auf vermehrte Inspektionen, schlossen ungefähr 180 Nahrungsmittel verarbeitende Betriebe und stellten die Namen der Übeltäter auf ihre Webseite.
Zároveň kontroloři zesílili inspekční činnost, uzavřeli asi 180 potravinářských výroben a jména provinilců zveřejňují na svých webových stránkách.
Aber auch andere Bereiche der Wirtschaft erfordern vermehrte staatliche Aufsicht. Netzwerkindustrien wie Telekommunikation, Gas, Elektrizität und Wasser tendieren zu Monopolen oder Oligopolen, wenn man sie allein den Marktkräften überlässt.
Důkladnější státní dohled vyžadují i další oblasti hospodářství. Ponechají-li se ryze tržním silám síťová odvětví jako telekomunikace a rozvod plynu, elektřiny a vody, mají sklon stát se monopoly či oligopoly.
Eine dritte Möglichkeit wäre, vermehrte Zuwendungen von den reichsten Menschen der Welt zu erhalten.
Třetím přístupem by bylo získat vyšší příspěvky od nejbohatších lidí světa.
Beide Regierungen scheinen überzeugt zu sein, dass vermehrte deutsch-französische Gipfeltreffen (dazu kommen jetzt noch gemeinsame Sitzungen ihrer Kabinette) ihre Ehekrise beheben werden.
Obě vlády jsou zjevně přesvědčeny, že častější francouzsko-německé schůzky (teď včetně společných schůzek vlád obou zemí) jejich manželskou krizi spraví.
Auch wenn wir vom günstigsten Fall ausgehen, nämlich dass SARS gegen Ende des Jahres ausgerottet sein wird, würde eine vermehrte Grippeimpfung und der leichtere Zugang zu ihrer Diagnostik Millionen Menschen weltweit nützen.
I když uvážíme nejlepsí možný scénář - totiž že SARS bude do konce tohoto roku vyhuben - zvýsená míra očkování proti chřipce a větsí dostupnost diagnostických prostředků přinese užitek milionům lidí na celém světě.
Die G-20 unternahmen vor kurzem einen Schritt in die richtige Richtung, als man einem neuen Schwerpunkt auf vermehrte Infrastrukturinvestitionen als gemeinsame Verantwortung des öffentlichen und des privaten Sektors definierte.
Skupina G-20 nedávno podnikla krůček správným směrem, když nově položila důraz na zvýšené investice do infrastruktury coby společnou zodpovědnost veřejného i soukromého sektoru.
Denn es geht nicht nur um vermehrte Investitionen, sondern auch um eine Neuorganisation der Forschung, damit Kreativität und nach internationalem Standard herausragende Leistungen belohnt werden.
Jde zde nejen o zvýšení investic, ale také o celkovou změnu organizace výzkumu, která by tvůrčí potenciál hodnotila a oceňovala podle mezinárodních standardů.
Die alte Entwicklungsweisheit, dass Ersparnisse zu Wachstum führen, musste auf den Prüfstand, da das Wachstum der Schwellenländer zu einem gewissen Grad die Ersparnisse vermehrte.
Staré rozvojové pravdy, že úspory vyvolávají růst, bylo nutné přehodnotit, protože růst rozvíjejících se trhů do jisté míry vyvolával úspory.
Selbst wenn sich die reichen Länder für vermehrte Importe entscheiden, wird das wachsende Handelsvolumen lediglich eine weitere Möglichkeit sein, die Folgen der Überalterung auf die Entwicklungsländer zu übertragen.
I kdyby se bohaté země rozhodly pro zvýšení dovozu, rostoucí objem obchodu by jen rozšířil stávající cestu, jíž se dopady stárnoucí populace dostávají do rozvojových zemí.
Die Medienberichte über die Lasterhaftigkeit der Griechen häuften sich, und durch das vermehrte öffentliche Interesse wurde eine negative Feedbackschleife geschlossen, die letzten Endes Krisen in anderen europäischen Ländern befeuert hat.
To rozhojnilo zprávy o řecké marnotratnosti, čímž se uzavřel začarovaný kruh. Situace v Řecku poutala stále větší zájem veřejnosti, který nakonec rozdmýchal krize i v dalších evropských zemích.
Obwohl er in der Lage wäre, den Menschen vermehrte politische und soziale Freiheiten zu gewähren, ist er dazu einfach nicht bereit.
Ačkoliv je totiž schopen poskytnout lidem více politických a sociálních svobod, jednoduše se mu do toho nechce.
Die vermehrte Kinderarbeit reflektiert die düstere wirtschaftliche Lage der Familien: Kinder sind häufig die einzigen Ernährer einer Familie, und sie arbeiten für wenig Geld.
Zvýšení podílu dětské práce odráží zoufalou ekonomickou situaci rodin: děti bývají často jedinými živiteli a jejich práce je levná.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »