anheben němčina

zvednout

Význam anheben význam

Co v němčině znamená anheben?

anheben

ein wenig in die Höhe heben Kannst du bitte deinen Stuhl etwas anheben, ein Bein steht auf meiner Jacke. auf eine höhere Stufe bringen Beim nächsten Oktoberfest werden sicher die Bierpreise wieder angehoben. geh. (mit etwas) beginnen Die Englein hoben/huben an zu singen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Překlad anheben překlad

Jak z němčiny přeložit anheben?

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako anheben?

Anheben němčina » němčina

Anhebung Heben
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady anheben příklady

Jak se v němčině používá anheben?

Citáty z filmových titulků

Guck, ob du ihn anheben kannst.
Nikdo? Nevadí.
Sie müssen durch die Gegenpole die Maschine anheben.
Musí udržet protilehlé paprsky v rovnováze a zvednout stroj.
Und jetzt, verehrtes Publikum, kommt der beste Trick von allen, denn ich werde das gesamte Haus mit bloßen Händen anheben.
Zvednu holýma rukama celou budovu. Cože?
Das Haus anheben?
To nedokáže.
Sie mögen das gute Essen, ein Hühnerbein ist schon das Schwerste, was Sie jemals anheben müssen.
Dopřáváte si pochoutek a jediné, co unesete, jsou jídelní hůlky.
Anheben.
Nadzvednout!
Null-Modul anheben. - Null-Modul anheben.
Zvednout nulový modul.
Null-Modul anheben. - Null-Modul anheben.
Zvednout nulový modul.
Auf 3 anheben. 1, 2, anheben.
Na tři zvedáme. Raz, dva, zvedáme.
Auf 3 anheben. 1, 2, anheben.
Na tři zvedáme. Raz, dva, zvedáme.
Keiner konnte sie anheben.
Nikdo ji neuzvedl.
Er kann nicht schwer sein. Wir konnten die Kapsel ja anheben.
S Hallem jsme ten modul nesli, nemůže být tak těžký!
Anheben.
Zahájit zdvihání.
Könntet Ihr meinen Busen einen Moment anheben?
Nepřidržel byste mi náprsenku?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Doch wenn sich dies ändern sollte, muss die EZB die Zinssätze anheben, selbst wenn das europäische Wirtschaftswachstum schwach bleibt.
Pokud by se to změnilo, ECB bude muset sazby zvýšit, i kdyby hospodářský růst Evropy zůstával mdlý.
Eigentlich ist der Abbau eines Defizits eine einfache Sache: Man muss entweder die Ausgaben kürzen oder die Steuern anheben.
Technicky je snižování schodku přímočará činnost: je potřeba buď snižovat výdaje, nebo zvyšovat daně.
Die überwältigende - und vernünftige - Erwartung ist, dass beide Parteien einen Kompromiss schließen und die Schuldengrenze anheben werden, bevor es zu ernsthaften wirtschaftlichen und finanziellen Verwerfungen kommt.
Většinově - a rozumně - se očekává, že se partaje na kompromisu dohodnou a dluhový strop zvýší dřív, než způsobí vážné ekonomické a finanční vyšinutí.
Die Federal Reserve hat zu lange gewartet, um den Normalisierungsprozess einzuleiten, und weil sie die Zinsen in der Abschwungsphase des Zinszyklus aggressiver gesenkt hat, muss sie sie während des Zinsaufschwungs nun auch aggressiver anheben.
Fed s procesem normalizace příliš dlouho vyčkával a vzhledem k tomu, že byl agresivnější při snižování sazeb během fáze poklesu v cyklu úrokových sazeb, musí být agresivnější i při jejich zvyšování ve fázi vzestupu.
In diesem Fall wird die US-Notenbank die Zinsen nicht schneller als erwartet anheben, sondern sich wahrscheinlich eher zurückhalten.
V takovém případě Fed nezvýší úrokové sazby rychleji, než se očekávalo, ale místo toho pravděpodobně zaujme více holubičí přístup.
Auf der Konferenz des EZB-Rats im Januar beispielsweise kündigte Trichet vorzeitig an, dass man die europäischen Zinssätze im März, also vor der Wahl in Frankreich im April, anheben werde.
Na lednové schůzce Rady guvernérů ECB kupříkladu Trichet prakticky s předstihem oznámil, že v březnu, těsně před dubnovými volbami ve Francii, dojde ke zvýšení evropských úrokových sazeb.
Wenn sie große, monetisierte Haushaltsdefizite angehäuft haben, müssen sie früher oder später die Steuern anheben, die Ausgaben kürzen und die Überliquidität beseitigen.
Jestliže nahromadili velké monetizované fiskální deficity, měli by zvýšit daně, snížit výdaje a odčerpat nadměrnou likviditu, a to spíš dříve než později.
Steuersenkungen könnten das verfügbare Einkommen anheben.
Snížení daňového zatížení může zvýsit čistý výnos.
Just zu dem Zeitpunkt, wo die globale Finanzkrise die Euromitgliedschaft drängender und notwendiger denn je erscheinen lässt, haben die aktuellen Euroländer begonnen, Vorschläge in Umlauf zu bringen, die die Schwelle für den Eurobeitritt anheben würden.
Právě v době, kdy globální finanční krize učinila členství v eurozóně naléhavějším a nezbytnějším než kdykoliv dříve, začali současní členové eurozóny podporovat návrhy, které by zvýšily laťku pro vstup.
Angesichts einer derart gefährlichen Ungewissheit nutzen umsichtige Zentralbanker ihre Unabhängigkeit nicht dazu, eine schlechte Lage zu verschlimmern, indem sie die Zinssätze anheben.
Tváří v tvář takto nebezpečné nejistotě obezřetní centrální bankéři své nezávislosti nevyužívají ke zjitřování nedobré situace zvyšováním úrokových sazeb.
Doch gibt es etwas, das sie tun können, um sich die Vorteile der Regeln zur Inflationssteuerung (Glaubwürdigkeit und gut verankerte Inflationserwartungen) zu sichern und gleichzeitig die Erholung zu fördern: das festgelegte Ziel anheben.
Přesto existuje něco, co pro zajištění přínosů pravidel inflačního cílování (věrohodnost a dobře zakotvená inflační očekávání) mohou udělat a přitom podpořit oživení: zvýšit deklarovaný cíl.
Was haben sich Kuroda und seine Kollegen erwartet? Wenn die BOJ die Inflationserwartungen erfolgreich anheben soll, müssen die langfristigen Zinssätze wohl eine entsprechend höhere Inflationsprämie widerspiegeln.
Co Kuroda a jeho kolegové čekají? Kdyby měla BOJ se zvýšením inflačních očekávání uspět, dlouhodobé úrokové sazby by nutně musely odrážet tomu odpovídající vyšší inflační prémii.
Befindet sich eine Volkswirtschaft näher an der Vollbeschäftigung, kann staatliche Kreditaufnahme zur Finanzierung von Haushaltsdefiziten private Investitionen verdrängen, die die Produktivität und den Lebensstandard anheben würden.
Když se ekonomika blíží plné zaměstnanosti, mohou vládní půjčky určené k financování rozpočtových deficitů vytlačovat soukromé investice, které by zvýšily produktivitu a životní úroveň.
In ein paar Jahren werden die westlichen Regierungen ihre Steuern stark anheben oder einen Währungsverfall einleiten müssen oder ihren Zahlungsverpflichtungen teilweise nicht mehr nachkommen können - oder eine Mischung aus allen dreien.
Během několika let budou muset vlády západních zemí prudce zvýšit daně, připustit inflaci, vyhlásit platební neschopnost nebo zvolit nějakou kombinaci těchto tří nástrojů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...