Anhebung němčina

zvětšení, zvýšení, růst

Význam Anhebung význam

Co v němčině znamená Anhebung?

Anhebung

die Heraufsetzung auf einen höheren Wert Eine Anhebung der Steuern sorgt für häufiges Murren.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Překlad Anhebung překlad

Jak z němčiny přeložit Anhebung?

Anhebung němčina » čeština

zvětšení zvýšení růst přírůstek

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako Anhebung?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZdvořilost | HöflichkeitTyhle věty v němčině otvírají dveře: jak požádat o pomoc, jak nabídnout pomoc a jak se chovat zdvořile.Naučit se 15vet.cz »

Příklady Anhebung příklady

Jak se v němčině používá Anhebung?

Citáty z filmových titulků

Wie willst du die Anhebung des Meeresbodens beschleunigen ohne erhöhte Spannung auf die tektonischen Platten?
Ale vážně, jak chcete urychlit výstavbu pod kopulí aniž zvýšíte tlak na tektonické desky?
So viel zur Anhebung der Moral.
Tolik k pozvednutí nálady.
Entschuldige mal, Harvey! Ich möchte wissen, wie Joe in 1 4 Tagen 200.000 Dollar ausgeben konnte, abgesehen von der Anhebung des Lebensstandard der Familie Blake!
Promiň, Harvey snažím se přijít na to, proč můj partner ve snaze zlepšit rodinné životní podmínky, je schopný utratit 200 000 dolarů.
Ich möchte wissen, wie Joe in 1 4 Tagen 200.000 Dollar ausgeben konnte, abgesehen von der Anhebung des Lebensstandard der Familie Blake!
Promiň, Harvey snažím se přijít na to, proč můj partner, ve snaze zlepšit rodinné životní podmínky, je schopný utratit 200 000 dolarů.
Wenn wir den Saal nicht bekommen, erwartet sie ganz plötzlich eine empfindliche Anhebung ihrer monatlichen Raten.
Když nedostaneme tu místnost, najednou se jim velmi zvýší cena pojistného.
Wir verändern das Niveau der Steuern nicht, sondern die Einkommenssteuern und gleichen das durch die Anhebung der Energiesteuern aus.
Celkově daně zůstanou stejné. Snížíme daň z příjmu a vykompenzujeme to vyššími daněmi z energie, tedy daní z fosilních paliv.
Stellen Sie einen Antrag zur Anhebung der Bezüge von Stadträten.
Na čemkoliv. Dobře, Milku.
Wenn Raccoon City etwas abzugewinnen ist. dann ist es die Anhebung der Sicherheitsstandards. damit zukünftige Katastrophen vermieden werden können.
Jestli z Raccoon City vzešlo něco pozitivního, tak je to zvýšená bezpečnost a bezpečnostní standardy, aby se v budoucnu takovým katastrofám zamezilo.
Ja, ruhen und Eis. Druck, Anhebung.
Jo, odpočívat, pokrýt ledem, stlačit, rozveselit se.
Die Anhebung des Himalajas vor 50 Millionen Jahren schneidet China von den Handelsrouten mit der restlichen Welt ab.
Zvednutí pohoří Himaláje před 50 miliony lety, odřízlo Čínu od obchodování se zbytkem světa.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zahlreiche einzelne Geberländer erklärten, nun zwar bereit für eine Anhebung der finanziellen Hilfe für Kleinbauern zu sein, aber auf der Suche nach entsprechenden Mechanismen für diese Hilfe nicht fündig geworden zu sein.
Mnoho jednotlivých dárcovských zemí prohlásilo, že se nyní chystají navýšit finanční podporu zemědělské činnosti drobných rolníků, ale že hledají vhodné realizační mechanismy.
Das bedeutet keine Anhebung der Gesamtbesteuerung, sondern lediglich, dass in jedem Land einige der aktuellen Steuern durch eine Umweltsteuer (Kohlenstoffsteuer) ersetzt werden.
To neznamená zvýšení celkového zdanění, nýbrž nahrazení některých současných daní v každé zemi daní za znečištění (případně za uhlík).
Es ist nicht, dass die Anhebung der Lebensstandards der Armen über das Existenzminimum eine malthusianische Katastrophe heraufbeschwört oder dass Steuern und die Entziehung der Sozialleistungen die Menschen dazu bringt, für nichts zu arbeiten.
Zádrhel nemůže být v tom, že zvyšování životní úrovně chudých lidí nad hranici holé existence vede k malthuziánské katastrofě, a zádrhel nemůže být ani v tom, že daně a čerpání dávek nutí lidi pracovat ve výsledku zadarmo.
Um dies auszugleichen, hat Osborne eine Anhebung des Mindestlohns von GBP 6,50 pro Stunde auf GBP 9,00 pro Stunde während desselben Zeitraums vorgeschlagen.
Jako kompenzaci těchto škrtů navrhl Osborne zvýšení minimální mzdy ze 6,50 na 9 liber za hodinu během stejného období.
Während Aufstockungsleistungen in Richtung eines Ersatzeinkommens weisen, zeigt die Anhebung des Mindestlohns in die andere Richtung, indem sie das Einkommen abhängiger von der Arbeit macht.
A zatímco slevy na dani jdou cestou náhradních příjmů, zvyšování minimální mzdy ukazuje opačným směrem, neboť zvyšuje závislost příjmů na pracovním místě.
Ich erkenne nicht, dass irgendwelchen - dringenderen - Reformen, wie der Anhebung der Einkommenssteuern zur Finanzierung der nationalen Sicherheit - in der Regierung Bush mehr Aufmerksamkeit geschenkt wird.
Nevidím, že by v Bushově režimu někdo uváděl do pohybu jiné, závažnější reformy - třeba zvýšení daní z příjmu, aby se pokryly výdaje za národní bezpečnost.
Deshalb wäre eine Anhebung um 50 Basispunkte zum gegenwärtigen Zeitpunkt - die eine fortdauernde Konjunkturerholung ermöglicht, indem sie die Inflation im Zaum hält - besser, als eine drei- oder viermal so starke Erhöhung zu einem späteren Zeitpunkt.
Je lepší zvýšení o 50 bazických bodů teď - což umožní hospodářskému zotavování pokračovat a zároveň udrží inflaci na uzdě -, než toto číslo o něco později násobit třemi nebo čtyřmi.
Zusätzlich zu einer derartigen Reform könnte man Amerikanern mit niedrigem Einkommen noch Unterstützung durch die Anhebung der Lohnauffüllung für alleinstehende Arbeitnehmer anbieten.
K takové reformě by se dala připojit další podpora Američanů s nízkými příjmy prostřednictvím zvýšení slevy na dani z dosaženého příjmu pro svobodné zaměstnance.
Nun ist die EU dabei, eine allmähliche Anhebung der Milchquoten vorzubereiten und die Auswirkungen ihrer Entscheidungen zu Biokraftstoffen auf die Weltmärkte auszuwerten.
EU se nyní chystá progresivně zvyšovat mléčné kvóty a vyhodnocuje dopad svých rozhodnutí týkajících se biopaliv na světové trhy.
Mit Ausnahme einer Bestimmung, bei der es sich anscheinend um einen verdeckten Versuch handelt, andere EU-Länder zur Anhebung der Körperschaftssteuer auf französisches oder deutsches Niveau zu bewegen, ist an diesem Wettbewerbspakt nichts unvernünftig.
S výjimkou snahy, která působí dojmem skrytého pokusu přinutit státy EU ke zvýšení firemních daní na francouzské a německé úrovně, není na Paktu konkurenceschopnosti zdánlivě nic nerozumného.
Aber trotz ihrer Führungsrolle im Hinblick auf den Wettbewerbspakt haben sich die Franzosen von ihrer Zusage zur Anhebung des Rentenalters auf 67 Jahre bereits distanziert.
Bez ohledu na svou vůdčí úlohu ve vztahu k Paktu konkurenceschopnosti se však už Francouzi distancovali od závazku zvýšit důchodový věk na 67 let.
Laut Bloomberg soll ein offizieller Vertreter Frankreichs auf dem Gipfel gegenüber Journalisten geäußert haben, dass dies nach der Anhebung des Rentenalters von 60 auf 62 Jahre im letzten Jahr kein Thema sei.
Podle agentury Bloomberg jistý francouzský představitel reportérům na summitu sdělil, že poté, co byl věk odchodu do penze loni zvýšen z 60 na 62 let, nepřichází to vůbec v úvahu.
Aber mit der Anhebung von Zöllen steigen auch die Preise, wodurch es oftmals zu einem Wohlstandsverlust für die Gesellschaft insgesamt kommt.
Zvyšování cel však zvedá i ceny, což často znamená úbytek blahobytu pro společnost jako celek.
Die Anhebung der Benzinsteuer ist für den Januar 2003 vorgesehen.
Zvýšení daní za benzín se chystá na leden 2003.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...