emporsteigen němčina

vystupovat, vystoupat, stoupat

Význam emporsteigen význam

Co v němčině znamená emporsteigen?

emporsteigen

trans. auf etwas hinaufgehen Sie waren mittlerweile durch eine große, betäubend nach frischen Blumen duftende Halle, eine breite, mattenbelegte Treppe emporgestiegen. intrans., von Rauch oder Ähnlichem schwebend nach oben steigen Dort waren die grauen Schatten schon emporgestiegen über Wald und Almen bis zu den kahlen Felsen; … intrans. beruflichen Erfolg und/oder Ansehen erhalten Henn bezeichnet sie als mindestens ebenso selbstkritisch wie Frauen, die auf der Karriereleiter nicht emporsteigen. intrans. in die Höhe ragen
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad emporsteigen překlad

Jak z němčiny přeložit emporsteigen?

emporsteigen němčina » čeština

vystupovat vystoupat stoupat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako emporsteigen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Příklady emporsteigen příklady

Jak se v němčině používá emporsteigen?

Citáty z filmových titulků

Bald wirst du ohne Flugzeug emporsteigen.
Už takhle ti nějak moc narostla křídla.
Wie Phönix aus der Asche werdet ihr emporsteigen.
Povstanete z popela se silou a mocí, která přesahuje vaše představy.
Ich sah mehrere von ihnen emporsteigen.
Viděl jsem několik z nich stoupat.
Nach jedem Fall wird sie höher emporsteigen.
S každým pádem, poroste výš.
Bei seinem Tod, soll der Prinz emporsteigen.
Z jeho smrti načerpá princ sílu.
Als könnte ich meine Arme ausbreiten und wie ein Vogel emporsteigen.
Jako kdybych mohla rozpřáhnout ruce a vzlétnout do nebe jako pták.
Die Sterne werden aus ihrem Versteck emporsteigen.
Hvězdy se obrátí od jejich denních skrýší.
Wir sollen beide emporsteigen.
Oba jsme předurčeni k vládnutí.
Cäsar ist mit einem sagenumwobenen Namen gesegnet. und wird eines Tages emporsteigen, um die Sonne selbst zu beschämen.
Caesar je požehnán váženým jménem a jednoho dne zazáří, že zahanbí samo slunce.
Was sollen wir tun? Die Flügel ausbreiten und zur warmen Umarmung des verdammten Apollon emporsteigen?
Rozfoukali vítr a odletěli za teplou náručí zasranýho Apollóna?
Du sollst wie mein Name emporsteigen, als Vilica des Hauses Crassus in Sinuessa.
Budeš růst jako mé jméno, jako vilika domu Crassů v Sinuesse.
Ein Tyrann wird emporsteigen.
Tyran je na vzestupu.
Lasse den Teufel an unserer Türe emporsteigen.
Ať vstoupí ďábel do našich dveří.
Denn glaub mir, wenn nur einer von der Familie überlebt, wird der Tag kommen, an dem er emporsteigen und uns vernichten wird.
Neboť, a to mi věř, pokud z té rodiny přežije jediný člověk, přijde den, kdy opět povstane a zničí nás.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »