stoupat čeština

Překlad stoupat německy

Jak se německy řekne stoupat?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady stoupat německy v příkladech

Jak přeložit stoupat do němčiny?

Jednoduché věty

Je nebezpečné stoupat na tuto horu.
Es ist gefährlich, diesen Berg zu besteigen.

Citáty z filmových titulků

A ten puch, co zas bude stoupat z Říma.
Welch ein Gestank wird sich dann von Rom erheben?
Po svazích Palatina už nebude stoupat pach dobytka.
Kein Gestank von Schweinen und Ochsen an den Hängen des Palatin mehr. Nein.
Vyjmul stožár, složil plachtu dal si stožár na rameno a začal stoupat.
Er schlug das Segel um den Mast, schulterte ihn und kletterte hinauf.
A začal stoupat příkrou uličkou s rukou na kapse saka kde jsem věděla, že ho bolí srdce.
Er machte sich daran, den steilen Weg hinaufzugehen. Da wusste ich, dass er wieder diese Schmerzen hatte.
Teď už můžeme začít stoupat.
Wir können nur noch hochklettern.
Úroveň bude stoupat.
Das Niveau steigt.
Jestli teplota bude stále stoupat, můžeme se z toho všichni zbláznit.
Wenn die Hitze weiter so steigt, werden wir bald alle verrückt.
Teď budou stoupat na hráz, půjdou kolem.
Jetzt gehen sie auf das Feld hinauf, sie werden an uns vorbeigehen.
Musíte se pokusit o tuto anglo-saskou tradici až budete stoupat na popraviště.
Wir müssen uns auch um diese angelsächsische Würde bemühen wenn Sie die Stufen zum Schafott hinaufsteigen.
Voda už nebude stoupat.
Aber nicht viel höher als in die Buchten. Siehst du den Algenstreifen dort am Felsen, von der Flut?
Pokud začne stoupat gravitace, tak nečekejte a utíkejte. - A co jestli. - Utíkejte bez ohledu na všechno!
Starte, bevor die Anziehungskraft zu stark wird.
Tady na Floridě máme opačný problém. Horko i vlhko mají stoupat.
Hier in Südflorida haben wir entgegengesetzte Probleme.
Stoupat do 150 metrů!
Bring das Boot auf 150 m hoch! Volle Fahrt voraus!
Ta voda už dál stoupat nebude, tak se uklidněte, OK?
Keine Panik, bitte! Ruhig bleiben!
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

I když však krátkodobé úrokové sazby začaly stoupat, den zúčtování byl odložen, neboť noví dlužníci mohli získávat hypotéky s fixními úrokovými sazbami, které se nezvyšovaly.
Aber selbst nachdem die kurzfristigen Zinsen zu steigen begannen, wurde der Tag der Abrechnung noch hinausgeschoben, da neue Kreditnehmer festverzinsliche Hypothekarkredite zu Zinssätzen aufnehmen konnten, die nicht anstiegen.
Když soukolí dostatečně nerozhýbaly běžné hypotéky, povzbudil je, aby si brali hypotéky s pohyblivou sazbou - v době, kdy úrokové sazby mohly jedině stoupat.
Und als von den normalen Hypotheken nicht genug Impulse ausgingen, ermunterte er dazu, Hypotheken mit variablem Zinssatz abzuschließen - zu einer Zeit, als die Zinsen nur noch in eine Richtung gehen konnten: nach oben.
Stále však můžeme určovat, jak vysoko a jak rychle bude hladina stoupat, pokud budeme kontrolovat míru globálního oteplování, které způsobujeme.
Aber noch können wir bestimmen, wie hoch und wie schnell dieser Anstieg ausfallen wird, indem wir den Grad der von uns verursachten globalen Erwärmung steuern.
Na několika místech, zřetelně v Číně, Brazílii a Kanadě, zažívají v posledním roce či dvou vzestup také ceny domů a mohly by stoupat i v mnoha dalších místech.
Genauso sind die Häuserpreise während der letzten ein bis zwei Jahre an mehreren Orten gestiegen, insbesondere in China, Brasilien und Kanada, und könnten an vielen weiteren Orten noch weiter in die Höhe getrieben werden.
Tak jako u těch, kdo si pořizovali bydlení, se uvažovalo, že všechno bude v pořádku, na základě předpokladu, že ceny domů budou nadále slušným tempem stoupat.
Wie bei den Eigenheimkäufern, so die Überlegung, würde auch hier alles gut gehen, entsprechend der Prämisse, dass die Eigenheimpreise weiter mit gesundem Tempo steigen würden.
Vzhledem k tomu, že Evropa je ve fázi cyklického vzestupu, příjmy z daní by měly začít stoupat i bez vyšších daňových sazeb, takže proč riskovat zardoušení rodícího se oživení kontinentu ještě v kolébce?
Da sich Europa in einem zyklischen Aufschwung befindet, sollten die Steuereinnahmen sogar ohne Steuererhöhungen zu steigen beginnen. Warum also sollte man riskieren, die beginnende wirtschaftliche Erholung des Kontinents im Keim zu ersticken?
S obchodní liberalizací budou ovšem náklady plynoucí z ignorování kompetitivní výhody stoupat.
Mit der Liberalisierung des Handels steigen aber die mit der Vernachlässigung des komparativen Vorteils verbundenen Kosten rasant.
Než se tak ale stane - a pokud se globální ekonomika bude dále integrovat -, budou naděje na asijskou jednotu stoupat či klesat?
Werden sich die Aussichten auf ein vereinigtes Asien verbessern oder verschlechtern, wenn die Integration der Weltwirtschaft unterdessen weiter voranschreitet?
Hlavní ekonom ECB Otmar Issing navíc předpovídá, že dlouhodobé úrokové míry nebudou klesat, nýbrž stoupat, neboť posílila inflační očekávání.
Mehr noch: EZB-Chefökonom Otmar Issing prophezeit, dass aufgrund zunehmender Inflationserwartungen die Zinsen langfristig nicht fallen, sondern sogar steigen würden.
Závazek k udržování vývoje cílování cenové hladiny nad aktuální úroveň by signalizoval odhodlání ponechat nominální úrokové sazby nízko po jistý čas v budoucnosti i poté, co ceny opět začnou stoupat.
Sich einem höheren als dem jetzigen Zielpreisniveau zu verpflichten hieße auch sich für niedrige Nominalzinssätze in Zukunft zu engagieren und zwar auch dann, wenn die Preise wieder steigen.
Jelikož padají ceny ropy, reálný (inflačně očištěný) příjem domácností by měl stoupat, protože nemusejí tolik utrácet za pohonné hmoty a teplo.
Bei fallenden Ölpreisen sollte das (inflationsbereinigte) Realeinkommen der Haushalte steigen, da sie nicht so viel für Treibstoff und Brennstoffe ausgeben müssen.
Reálné úrokové míry mohou stoupat, neboť Amerika si půjčuje čím dál víc.
Die realen Zinssätze könnten ansteigen, da Amerika sich immer mehr Geld borgt.
Nominální mzdy mohou stoupat, zatímco reálné mzdy vlivem vyšší inflace stagnují.
Die Nominallöhne könnten steigen, während die Reallöhne aufgrund der höheren Inflation stagnieren.
V obou zemích doslo k zásadním reformám obchodního systému až deset let poté, co růst v těchto zemích začal stoupat, nemluvě o tom, že obchodní restrikce vůči Číně a Indii jsou dodnes jedny z nejpřísnějsích na světě.
In beiden Ländern wurden Handelsreformen erst ungefähr ein Jahrzehnt nach dem Einsetzen des Wirtschaftswachstums durchgeführt. Außerdem haben Indien und China nach wie vor die weltweit größte Anzahl von Handelsbeschränkungen.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »