stoupat čeština

Překlad stoupat francouzsky

Jak se francouzsky řekne stoupat?

stoupat čeština » francouzština

monter croître augmenter s’élever remonter hausser gravir

Příklady stoupat francouzsky v příkladech

Jak přeložit stoupat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Země se snaží přizpůsobit času míru, ale nezaměstnanost, následek válečněho boomu, začíná stoupat.
On s'efforce de retrouver une activité normale. Mais le chômage sévit dans tout le pays.
A ten puch, co zas bude stoupat z Říma.
Une puanteur s'élèvera de Rome.
Po svazích Palatina už nebude stoupat pach dobytka.
La puanteur des porcs ne viendra plus me déranger.
Změna kurzu.Stoupat na 50. - Změna kurzu.Stoupat na 50.
Inversez le cap et remontez à 50.
Změna kurzu.Stoupat na 50. - Změna kurzu.Stoupat na 50.
Inversez le cap et remontez à 50.
Nebude čas stoupat na periskopovou hloubku.
On n'aura pas le temps de remonter en immersion périscopique.
Vyjmul stožár, složil plachtu dal si stožár na rameno a začal stoupat. A tehdy pocítil hloubku své únavy.
Il enleva le mât, feria la voile, et se mit à grimper, le mât sur l'épaule.
A začal stoupat příkrou uličkou s rukou na kapse saka kde jsem věděla, že ho bolí srdce.
Et il se mit à gravir la pente abrupte, une main glissée dans le veston. à l'endroit du cœur car, je le savais, il souffrait de palpitations.
Teď už můžeme začít stoupat.
On ne peut que grimper.
Viděl jsem je stoupat ze dna.
Elles viennent de l'étang.
Už můžeš jenom stoupat. Rád bych věděl jak.
Je voudrais savoir comment.
Úroveň bude stoupat.
Le niveau s'élève.
Příliv bude stoupat.
La marée va changer.
Oba vás pošlu do arény, na ostrov zcela obklopený vodou,. a v té vodě budou aligátoři a ta voda bude stoupat a ti aligátoři vás dostanou!
Je vais vous coller tous les deux dans l'arène, sur une île entourée d'eau, et l'eau sera pleine d'alligators, et son niveau montera et les alligators vous happeront!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Když soukolí dostatečně nerozhýbaly běžné hypotéky, povzbudil je, aby si brali hypotéky s pohyblivou sazbou - v době, kdy úrokové sazby mohly jedině stoupat.
Lorsque les prêts hypothécaires n'alimentaient pas assez la machine, il les encourageait à prendre des prêts hypothécaires à taux variables - à un moment où les taux d'intérêts ne pouvaient qu'augmenter.
Stále však můžeme určovat, jak vysoko a jak rychle bude hladina stoupat, pokud budeme kontrolovat míru globálního oteplování, které způsobujeme.
Mais nous pouvons encore déterminer à quel degré et à quelle vitesse ces niveaux vont augmenter, en contrôlant le degré de réchauffement de la planète que nous provoquons.
Tak jako u těch, kdo si pořizovali bydlení, se uvažovalo, že všechno bude v pořádku, na základě předpokladu, že ceny domů budou nadále slušným tempem stoupat.
Mais tout allait bien puisque les prix de l'immobilier continuaient à augmenter à un rythme sain.
V důsledku toho začalo používání telefonu v chudých zemích prudce stoupat.
L'utilisation du téléphone a ainsi fait un bond en avant dans les pays pauvres.
Než se tak ale stane - a pokud se globální ekonomika bude dále integrovat -, budou naděje na asijskou jednotu stoupat či klesat?
Entre temps, si l'économie mondiale continue son intégration, les possibilités d'une union asiatique seront-elles mises en valeur ou bien entravées?
Hlavní ekonom ECB Otmar Issing navíc předpovídá, že dlouhodobé úrokové míry nebudou klesat, nýbrž stoupat, neboť posílila inflační očekávání.
De plus, l'économiste en chef de la BCE, Otmar Issing, prévoit que les taux d'intérêts à long terme vont remonter, plutôt que de baisser, puisque les prévisions d'inflation sont à la hausse.
Závazek k udržování vývoje cílování cenové hladiny nad aktuální úroveň by signalizoval odhodlání ponechat nominální úrokové sazby nízko po jistý čas v budoucnosti i poté, co ceny opět začnou stoupat.
Un engagement envers un objectif de niveau de prix supérieur au niveau actuel impliquerait un engagement à maintenir les taux d'intérêt nominal suffisamment bas suffisamment longtemps à l'avenir, même après que les prix commencent à remonter de nouveau.
Jelikož padají ceny ropy, reálný (inflačně očištěný) příjem domácností by měl stoupat, protože nemusejí tolik utrácet za pohonné hmoty a teplo.
Le prix du pétrole étant à la baisse, le revenu réel des ménages (ajusté en fonction de l'inflation) devrait augmenter, car les dépenses de chauffage et d'essence diminuent.
Reálné úrokové míry mohou stoupat, neboť Amerika si půjčuje čím dál víc.
Les taux d'intérêts réels risquent d'augmenter, tandis que l'Amérique emprunte toujours plus.
A po letech recese, během nichž se tlak na řecké přírodní zdroje snížil, začala poptávka opět stoupat, neboť růst HDP doznal jisté zlepšení.
Et après des années de récession durant lesquelles les pressions sur les ressources naturelles du pays ont diminué, la tendance de la demande est repartie à la hausse, comme le reflète la légère croissance du PIB.
Sečteno a podtrženo: pokud Mooreův zákon nepřestane platit nebo pokud užitečnost počítačů a komunikačních technologií drasticky neklesne pod přijatelnou míru, bude hospodářský význam informačních technologií nikoli klesat, nýbrž stoupat.
Ainsi, à moins que la Loi de Moore ne cesse d'être appliquée ou que l'utilité marginale des ordinateurs et des matériels de communication ne diminue rapidement, l'importance économique des secteurs informatiques ne se réduira pas, mais augmentera.
V obou zemích doslo k zásadním reformám obchodního systému až deset let poté, co růst v těchto zemích začal stoupat, nemluvě o tom, že obchodní restrikce vůči Číně a Indii jsou dodnes jedny z nejpřísnějsích na světě.
Dans ces deux pays, les principales réformes touchant les échanges commerciaux ont eu lieu quelques dix ans après le début du décollage économique. Quant à leurs barrières douanières, elles restent parmi les plus protectrices de la planète.
Po několika letech vnitřní politické řevnivosti a zbytečných odkladů bylo dosaženo makroekonomické stabilizace a byl oživen ruský hospodářský růst, zejména když začaly stoupat ceny ropy a plynu.
Après plusieurs années de conflits politiques internes et de retards non justifiés, elle a achevé sa stabilisation macroéconomique et restauré sa croissance - ce qui a été favorisé par la hausse du prix du pétrole et du gaz.
Typický cyklus - zde je dokonalým příkladem Argentina - probíhá tak, že na určitou dobu je inflaci povoleno stoupat.
L'Argentine est l'exemple-type de l'enchaînement des événements, Dans un premier temps rien n'est fait pour juguler l'inflation, les recettes fiscales augmentent et la dette reste stable.

Možná hledáte...