remonter francouzština

zvýšit, vystupovat, stoupat

Význam remonter význam

Co v francouzštině znamená remonter?

remonter

Monter une seconde fois, monter de nouveau.  Le mercredi matin à 5 heures, Le Gonidec, son quart étant tiré, quitte la dunette. Il prend un peu de repos et remonte.  Il avait repassé le Doubs à la minuit, au lac de Chaillon, puis il avait remonté les crêts par un des milles[sic] sentiers que l’ingéniosité des contrebandiers leur fait sans cesse frayer à travers ces prés-bois et ces boqueteaux de sapins.  Après s’être retiré du théâtre, cet acteur est remonté sur la scène. Retourner où l’on était avant de descendre.  Nous en avons assez des dentellières et de leurs racontars, et nous remontons vers la ville haute.  L’avion revient vers nous, plane un moment sur nos têtes, glisse, remonte et, dans une dernière caracole, pique vers son hangar.  Remonter sur son cheval. — Remonter dans sa voiture.  Le baromètre remonte. Retourner vers le lieu vers le point d’où elles étaient descendues, en parlant des choses.  Pareil à une bête tapie dans les hauteurs, le lourd rideau s'abattait, puis remontait au cintre, tandis que les duettistes venaient saluer.  L'hiver dernier, ça a gelé dur, très dur, la terre a gonflé et les pavés sont remontés comme des dents qui se déchaussent.  Les fleuves remonteront vers leur source avant que cela arrive. — Cette digue fait remonter l’eau jusqu’à tel endroit. Aller vers le haut après avoir descendu.  Dès la fin novembre, les plantations de peupliers peuvent débuter, […]. À l’exception toutefois des stations où la nappe remonte près de la surface en hiver. Dans ces parcelles, mieux vaut attendre mars, voire avril.  Après une longue descente, la route remonte vers le plateau. Se diriger dans une direction septentrionale.  J’ai grimpé avec le pilote à mon poste dans les barres de perroquet ; il gelait et nous remontions vers le Nord, les voiles serrées, contre un vent coupant et froid.  Quand on remonte de Toul vers le Nord-Ouest, le paysage n'est pas sans grandeur. Reprendre la valeur qu’elles avaient perdues.  Les actions remontent.  Les fonds publics remontent. (Médecine) Aller vers le cœur, en parlant d’une humeur qui semblait s’être portée sur les extrémités.  La goutte remonte. Aller dans la direction contraire au courant, au flux.  Il vente très fort, des goélands passent, emportés par la tempête, et essaient vainement de remonter le vent.  Du reste, l’histoire ne remonte jamais son cours et il n'est au pouvoir de personne de vivre l’histoire à reculons. (En particulier) Aller vers la source d’un cours d’eau, soit en naviguant, soit en suivant à terre l’une de ses rives.  Le tarif des droits à percevoir sur les marchandises transportées par le Rhin , sera réglé de manière , que la totalité du droit à payer entre Strasbourg et la frontière du Royaume des Pays-Bas soit , en remontant, de deux francs , et en descendant, d'un franc trente-trois centimes par quintal, […].  Nous reçûmes l’ordre de côtoyer en le remontant le ruisseau de la Tourbe, qui arrose la plus triste vallée du monde, entre des collines basses, sans arbres et sans buissons.  Nous remontâmes alors la Dwina pendant deux jours et jetâmes un pont sur ce fleuve que le deuxième corps entier passa pour atteindre la grande route de Polotsk à Saianétersbourg. (Figuré) Reprendre les choses de plus loin, dans un discours ou dans une narration.  Mais pour que vous pigiez l’histoire, faut que j’remonte à 1919, au temps qu’Milo-la-Graisse terrorisait le quartier. C’est à Grenelle qu’il habitait.  Sans remonter à l’événement traumatique fondateur que furent les massacres de la Saint-Barthélemy, on rappellera que la minorité réformée fut l'objet, sous Louis XIV, d'un « mémoricide » sans précédent : […]. Considérer une chose dans son origine.  Hormis quelques scènes isolées, mes premiers souvenirs ne remontent guère au-delà de 1910 et à notre jardin de Sanvic, près du Havre, si grand à mes yeux d'enfant, agrémenté d'une pelouse encadrée de rhododendrons.  Remontez à la source, remontez à l’origine, au principe de telle chose et vous trouverez les raisons de vos échecs. Déterminer depuis l’origine.  […]; Azemmour, la ville maure remontant à l’antiquité, en plein déclin aujourd'hui par suite de l’ensablement de son port et l’indolence de sa population; […].  Les seules traces de civilisation rencontrées remontaient à dix-huit siècles avec des oppida romaines.  De chaumières en tavernes, il écoute les bardes et les vieux rhapsodes qui lui récitent des chants populaires remontant à la nuit des temps.  — Oh alors, ça remonte à longtemps, dit l’homme. Mais on peut le savoir. J’ai de l’ordre dans mes affaires. »  Mais oui, ça remonte à longtemps. Elle vendait des beignets de morue. Elle avait fait fortune dans le commerce — le plus grand commerce de Trinité lui appartenait —. Puis elle a disparu. Se diriger en suivant une piste.  Compte tenu de la pluie qui était tombée, Misty avait sûrement laissé des dizaines de traces qui nous permettraient de remonter jusqu’à elle si on se grouillait un peu. (Transitif) Monter de nouveau.  Il ne fait que monter, descendre et remonter l’escalier. (Transitif) Parcourir de bas en haut une chose que l’on avait descendue.  La nuit est chaude. Vous remontez en flânant la Canebière et vous la quittez au boulevard Dugommier. Vous arriver vite au bel escalier monumental, tout battant neuf, qui monte à la gare.  Nous contournâmes, sans l’apercevoir, la colonne, puis le taxi remonta le faubourg Saint-Antoine, prit à gauche.  Après avoir descendu cette pente rapide, il fallut la remonter. (Transitif) Suivre un parcours en sens contraire d’un courant, du cours d’un fleuve.  Remonter le courant.  Remonter le cours d’un fleuve, d’une rivière (Transitif) (Par extension) Naviguer contre le courant.  Remonter un fleuve, une rivière. (Transitif) (Par extension) Côtoyer un cours d’eau en se dirigeant vers sa source. (Transitif) Porter de nouveau en haut ; remettre une chose en un point d’où on l’avait descendue, d’où elle était descendue.  Pour la garder dans son lit, à l'instar des producteurs d’Alerte à Malibu et Cie, son mari avait exigé qu'elle redressât son nez, ravalât sa façade, repulpât ses lèvres, retendît son ventre, remontât ses fesses et siliconât ses seins.  Remonter une malle au grenier. — Remonter les poids d’une horloge et, par ellipse, (Transitif) (Par ellipse) (Horlogerie) Tendre de nouveau le ressort d’un mécanisme d’horlogerie.  Remonter une horloge, une pendule, une montre, une mécanique.  Le mouvement, excellent sans doute, n'avait pas été remonté depuis deux siècles. - Ce n'était pas pour savoir l'heure que j'avais acheté cette pendule en Touraine.  Sa montre qu’il tira de sa poche s’était arrêtée à six heures. Il avait oublié de la remonter, la veille. La veille, à onze heures du soir, il avait oublié de remonter cette montre qu’il tenait dans le creux de sa main et qu’il regardait comme s’il ne l’avait jamais vue.  (Par extension) Remonter un ressort. (Transitif) (Figuré) Relever ce qui était abattu dans l’âme d’une personne.  Remonter le courage, le moral de quelqu’un. (Transitif) Réconforter.  Prenez quelques gouttes de ce cordial, il vous remontera. (Transitif) (Spécialement) Donner un degré d’alcool plus élevé en y ajoutant de l’alcool.  Remonter un vin, un cidre, une liqueur. (Transitif) Remettre en état ce qui était démonté.  […], et commence la cueillette du butin. N'ayant plus ni chaussettes, ni bottines, ni sac, les déguenillés remontent tranquillement leur garde-robe.  Remonter un moteur, un lit, une armoire. (Transitif) (Bijouterie) Donner une nouvelle monture.  Remonter un diamant. (Transitif) Garnir de pièces neuves.  Remonter des bottes. — Remonter un fusil, un pistolet. — Remonter un violon, une guitare : Les garnir de cordes neuves. (Transitif) (Équitation) Doter de nouvelles montures ; acheter de nouveaux chevaux.  Remonter un régiment de cavalerie. — Remonter un cavalier.  Remonter une écurie. (Transitif) Remettre en état, pour faire valoir.  À la première chute, je n'ai décroché qu'un cale-pied que j'ai ramassé pour le remonter moi-même peu après ; à la deuxième chute, j'ai largué une sacoche, qu'il allait falloir faire réparer avant de la réinstaller ; à la troisième, j'ai perdu ma pompe à vélo, que je ne pourrais remplacer que moyennant finances.  Remonter une ferme, une métairie. — Remonter une affaire. — Remonter une fabrique, une imprimerie, remonter sa maison. (Transitif) Remettre à la scène.  Remonter une pièce de théâtre. (Transitif) Regarnir.  Remonter un magasin de marchandises, une maison de meubles, une bibliothèque de bonnes éditions, etc. (Pronominal) Se fournir de nouveau de toutes les choses nécessaires pour une exploitation, pour son ménage, pour son propre entretien, et qui étaient venues à manquer.  Je me suis remonté en linge. (Familier) Élever ; soulever ;  (Transitif) Parcourir de bas en haut une chose que l’on avait descendue.

Překlad remonter překlad

Jak z francouzštiny přeložit remonter?

remonter francouzština » čeština

zvýšit vystupovat stoupat natáhnout

Příklady remonter příklady

Jak se v francouzštině používá remonter?

Citáty z filmových titulků

Je ne te ferai pas remonter sur scène.
Na pódium se nevrátíš.
Je t'ai dit de remonter l'échelle.
Říkal jsem zvednout žebřík.
Pourraient-ils remonter jusqu'à toi?
Můžou příjít na to že je tvůj?
Nous avons 150 km à remonter ensuite, nous suivrons un ruisseau vers le nord.
Cesta, kterou počítám, pojedeme 100 mil po proudu. pak budeme sledovat potok který se do ní vlévá ze severu.
Pourrait-on remonter ce décolleté?
Alberte, myslíš, že bychom mohli trochu víc zakrýt záda?
J'ai réussi à remonter à la source de ces meurtres. à localiser le repaire de Dracula et enfoncer ce bâton dans son coeur.
Podařilo se mi vypátrat zdroj útoků. nalézt Drákulovo útočiště a vrazit mu kůl do srdce.
C'est pour remonter le moral des gens face aux prévisions aériennes.
Co je to za povyk dnes v novinách, pane Cabale?
Puisque je vous dis.qu'il va remonter.
Každou chvíli se vrátí.
Il serait intéressant. de remonter à la source de l'hallucination.
Velice zajímavé. Kdybychom měli čas, mohli bychom původ té halucinace stopovat.
Il est illégal de remonter si loin!
Počkejte. To je moc. Není to zakázané?
Voilà. Pouvez-vous remonter votre manche?
Možná bychom mohli vyhrnout rukáv.
Ils ont dû traverser la Rivière Rouge par là, puis remonter la piste Chilsom en territoire indien.
Ano, někde tady musí přebrodit Red River. pak Chisholmovou cestou, přes Indiánské teritorium.
Pas si vite! Votre manger va remonter!
Ať to z vás hned zas nevyjde!
Je dois remonter.
Musím se tam vrátit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais si les taux d'intérêt venaient à remonter fortement, une hypothèse tout à fait envisageable, le cours de l'or pourrait plonger.
Pokud se však reálné úrokové sazby podstatně zvýší, což by jednoho dne docela dobře mohly, ceny zlata se mohou zhroutit.
Toutes les horreurs que les Russes ont ignorées pendant les années de croissance économique rapide sont en train de remonter à la surface.
Na povrch vyplouvají všechna nepěkná fakta, která Rusové během roků rychlého hospodářského růstu házeli za hlavu.
La confusion apparente de l'Asie orientale au sujet de la réponse à apporter à la démarche nucléaire de la Corée du Nord fait remonter ces critiques à la surface une fois de plus.
Se zjevně rozpačitými reakcemi východní Asie na jaderný tah Severní Koreje se tyto stížnosti dostávají opět do popředí zájmu.
De plus, l'économiste en chef de la BCE, Otmar Issing, prévoit que les taux d'intérêts à long terme vont remonter, plutôt que de baisser, puisque les prévisions d'inflation sont à la hausse.
Hlavní ekonom ECB Otmar Issing navíc předpovídá, že dlouhodobé úrokové míry nebudou klesat, nýbrž stoupat, neboť posílila inflační očekávání.
Lors de son introduction en janvier 1999, l'euro s'échangeait contre 1,17 dollars, il a ensuite régulièrement baissé jusqu'à 0,83 dollar avant de remonter ces derniers jours presqu'à parité avec le dollar.
Když se v lednu 1999 objevilo na scéně euro, obchodovalo se za 1,17 USD. Pak plynule ztrácelo až na hodnotu 0,83 USD, aby se v posledních dnech vyšplhalo zpět, téměř na paritní úroveň s dolarem.
Un engagement envers un objectif de niveau de prix supérieur au niveau actuel impliquerait un engagement à maintenir les taux d'intérêt nominal suffisamment bas suffisamment longtemps à l'avenir, même après que les prix commencent à remonter de nouveau.
Závazek k udržování vývoje cílování cenové hladiny nad aktuální úroveň by signalizoval odhodlání ponechat nominální úrokové sazby nízko po jistý čas v budoucnosti i poté, co ceny opět začnou stoupat.
Mais cela signifie qu'au terme de ces interventions, les taux d'intérêt vont remonter - et tout détenteur d'obligations adossées à une hypothèque devra assumer une perte de capital - potentiellement importante.
To ovšem znamená, že jakmile intervence skončí, úrokové sazby se zvýší a každý držitel cenných papírů krytých hypotékami zaznamená kapitálovou ztrátu - potenciálně vysokou.
Une surabondance de l'épargne mondiale suggère que pour rééquilibrer l'économie mondiale, il faut des politiques susceptibles de remonter les taux d'intérêt de l'Amérique et d'augmenter la consommation des ménages non-étasuniens.
Globální nadbytek úspor by naznačoval, že opětovné nastolení rovnováhy ve světové ekonomice vyžaduje takový přístup, který zvýší americkou míru úspor a spotřebu neamerických domácností.
Personne ne peut expliquer clairement pourquoi l'euro est tombé à 0,8 dollar au bout de 18 mois et personne ne peut prédire quand il va remonter.
Nikdo přesně neví, proč euro v prvním roce své existence pokleslo na téměř 0,80 USD a polovinu objemu obchodování, a nikdo nedokázal předpovědět, kdy se zotaví.
Les responsables politiques ne vont pas cependant rester sans rien faire si la Fed tente de remonter ces taux.
Politici však nebudou jen tiše sedět, pokud se Fed pokusí sazby zvýšit.
L'opposition au sauvetage des entreprises fait remonter à la surface la pire des pensées économiques conservatrices à l'origine même de ce désordre en Amérique et dans le monde entier.
Odpůrci sanace znovu oprašují nejhorší formu konzervativního ekonomického myšlení, které Ameriku do této svízelné situace dostalo.
Il est désormais temps de remonter nos manches et d'accomplir ce que nous avons promis.
Nastává čas vyhrnout si rukávy a uskutečnit to, co jsme si slíbili.
Il faut remonter 30 millions d'années en arrière pour retrouver ces températures sur Terre.
Naposledy panovala na zeměkouli takto vysoká teplota před více než 30 miliony let.
Pour tous ceux qui souhaitent une Russie démocratique et libérale, le dilemme est terrible car délégitimer Putin risque simplement de faire remonter à la surface des pouvoirs encore plus sombres et plus archaïques.
Pro ty, kdo usilují o demokratické a liberální Rusko, jde o děsivé dilema, neboť zbavit Putina legitimity znamená jen riskovat, že se vynoří temnější a starší síly.

Možná hledáte...