beleben němčina

oživit

Význam beleben význam

Co v němčině znamená beleben?

beleben

oživit jemand oder etwas zum Leben erwecken Schwung in etwas bringen, anregen Er belebte die erstarrten Gesichter mit seiner fröhlichen Art. Das frische Quellwasser belebte sie.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNerozumím! | Ich verstehe nicht!Těchto patnáct vět vám v němčině pomůže vybruslit ze situace, když jste něčemu nerozuměli.Naučit se 15vet.cz »

Překlad beleben překlad

Jak z němčiny přeložit beleben?

beleben němčina » čeština

oživit povzbudit vzpružit vyvolat pookřát obnovit animovat

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako beleben?

Beleben němčina » němčina

Belebung Wiederbelebung
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Příklady beleben příklady

Jak se v němčině používá beleben?

Citáty z filmových titulků

Euer Handschuh wird Euch beleben.
Vaše rukavice vás oživí.
Ich glaube, dass allein die Anwesenheit von Menschen wie Ihnen in diesem Haus dabei helfen wird, die Mächte zu beleben, die hier am Werk sind.
Myslím, že je vaše návštěva v tomto domě velmi vážená. Pomůžete mi stimulovat síly, které v tomto domě působí.
Wie gelang es, ihn zu beleben?
Vypadal dobře?
Die beleben doch auch das Gespräch.
Nemůžu své myšlenky přivázat za nohu k tomu tvému těžišti.
Wir beleben sie wieder und fangen von vorn an.
Pojď je trochu vzkřísit. A budeme pokračovat.
Aber könnten wir es nicht mit einem Gespräch beleben?
Ale mohli bychom to oživit konverzací.
Ja, sie sind noch am Leben. Um sie wieder zu beleben, bräuchten wir Temperaturen von über tausend Grad.
Ano, ale abychom je probudili, potřebujeme na to neuvěřitelně velkou teplotu.
Es könnte die Dinge beleben.
Bylo by to oživení.
Wir verlangen von ihnen ein Opfer, aber wenn sie nach einem Jahr einander heiraten oder ihre Freundschaft neu beleben möchten, werden sich weder die Mutter von Claude noch die Mutter von Muriel dem widersetzen.
Žádáme po nich oběť. Pokud i po roce budou chtít uzavřít manželství nebo se spolu přátelit, ani Claudova matka, ani matka Muriel jim v tom nebudou bránit.
Ich habe nicht nur die Möbel des Schlosses restauriert. Ich versuchte, die Persönlichkeit des früheren Besitzers wieder zu beleben.
Nejsem spokojený s obnovou zařízení, pokouším se. znovu najít ducha a osobnost jejich majitele.
Ich hatte in letzter Zeit kein Glück und will es etwas wieder beleben.
Neměl jsem nikdy moc štěstí, ale chtěl bych nějaké mít.
Seid Ihr hier, um diese Aufregungen wieder zu beleben?
A hledáte zde ono vzrušení?
Eine Mütze voll Schlaf hilft oft, die grauen Zellen zu beleben.
Madam, neznám nic lepšího než noční spánek. Působí skvěle na šedé buňky.
Was? Es etwas beleben.
Chtělo by to oživit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mit der Zusicherung, das Wachstum in Europa wieder zu beleben, gingen sie auseinander.
Odjížděli se závazkem, že oživí růst Evropy.
Beim Wiederaufbau der darnieder liegenden Wirtschaft nach dem Thatcherismus sollten wir vorsichtig sein, nicht die gescheiterte Politik der Vergangenheit wieder neu zu beleben.
Při rekonstrukci otřesené post-thatcherovské ekonomiky bychom se měli mít na pozoru, abychom neoživovali zkrachované politické přístupy minulosti.
Die Organisatoren der Konferenz verfolgten ganz offensichtlich das Ziel, den religiösen und politischen Diskurs neu zu beleben, um Übereinstimmungen zwischen islamischem Glauben und Demokratie zu finden.
Bylo zřejmé, že cílem organizátorů konference je oživit náboženský a politický projev za účelem nalezení střední cesty mezi islámskou vírou a demokracií.
Der Wiederaufbau könnte das Unternehmertum beleben, wenn auch kleine Auftragnehmer und Firmen ihre Chancen erhielten.
Jestliže se vytvoří příležitosti pro drobné dodavatele a malé podniky, mohla by rekonstrukce oživit podnikatelské kruhy.
Die Festlegung der Wechselkurse und die Übertragung der Währungspolitik an die Europäische Zentralbank beseitigten zwei wichtige Instrumente der nationalen Regierungen, um die Konjunktur ihrer Volkswirtschaften zu beleben und eine Rezession zu verhindern.
Fixace směnného kurzu a delegace měnové politiky na Evropskou centrální banku zlikvidovaly dva primární prostředky, jimiž národní vlády stimulují své ekonomiky, aby předešly recesi.
Neue Informationstechnologien werden das Bildungswesen auch in entlegenen Gebieten Afrikas verändern und damit nicht-industrielle Volkswirtschaften neu beleben.
Nové informační technologie promění vzdělávací systém po celé Africe včetně venkovských oblastí, neboť dodávají novou energii neprůmyslovým ekonomikám.
Falls die USA ihm nicht jene Drohungen bieten, die ihm helfen, innenpolitisch Unterstützung um sich zu sammeln, wird sein Versäumnis, die iranische Wirtschaft zu beleben, seinen Ruf zu Hause untergraben.
Pokud mu USA neposkytnou hrozby, jež mu pomáhají sešikovat domácí podporu, nezdar při oživení íránského hospodářství jeho pozici na domácí scéně podemele.
Die politische Führung muss darauf mit einer Agenda reagieren, die darauf abzielt, das Wachstum in der Gegenwart zu beleben und es in Zukunft aufrecht zu erhalten.
Američtí představitelé na to musí reagovat politickou agendou zaměřenou na oživení růstu v současnosti a jeho udržení do budoucna.
Was Europa dringender braucht als Strukturreformen innerhalb der Mitgliedsstaaten ist eine Reform der Struktur der Eurozone selbst und eine Abkehr von der Sparpolitik, die wieder und wieder dabei gescheitert ist, das Wirtschaftswachstum neu zu beleben.
Víc než strukturální reformu uvnitř členských zemí Evropa potřebuje reformu struktury samotné eurozóny a otočení politik fiskální přísnosti, jimž se zas a znovu nedaří rozdmýchat hospodářský růst.
Frankreich reagierte mit dem Ruf: Finanzreform, um die Sonderrolle des Dollars zu beenden, und versuchte den weitgehend diskreditierten Goldstandard wieder zu beleben.
Francie reagovala výzvami k měnové reformě, která by skoncovala s onou podivnou úlohou dolaru, a snažila se oživit hluboce zdiskreditovaný zlatý standard.
Die Palästinenser brauchen finanzielle und technische Hilfe, um geeinte und leistungsfähige Sicherheitsorgane aufzubauen, die moribunde Wirtschaft neu zu beleben und ein modernes, transparentes politisches System zu errichten.
Palestinci potřebují finanční a technickou pomoc, aby mohli vybudovat jednotnou a schopnou bezpečnostní správu, oživit skomírající ekonomiku a vytvořit moderní a průhledný politický systém.
Der Kinoabend würde eine vorgefertigte Ausrede liefern, um die Hautevolee zu G-8-Events einzuladen und damit die Diskussionen zu beleben.
Filmové večery by rovnou zajistily i záminku pro zvaní hvězdné smetánky na sešlosti G8, aby tu pomáhala rozhýbat diskuse.
Selbst wenn die Haushaltsziele erreicht werden könnten, ist schwer ersichtlich, wie diese Länder ihre Wettbewerbsfähigkeit wiedererlangen und das Wirtschaftswachstum neu beleben könnten.
I kdyby se rozpočtové cíle podařilo splnit, lze si těžko představit, jak by tyto země mohly znovu získat konkurenceschopnost a oživit růst.
Aber wenn das Treffen von Annapolis einen erfolgreichen Friedensprozess neu beleben soll, müssen die Regierungen der EU zunächst eine gemeinsame Haltung zu dieser Frage entwickeln.
Má-li však schůzka v Annapolisu znovu rozdmýchat úspěšný mírový proces, musí vlády členských zemí EU nejprve v této otázce dospět ke společnému stanovisku.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...