zerbrechen němčina

rozbít, zlomit

Význam zerbrechen význam

Co v němčině znamená zerbrechen?

zerbrechen

intrans. kaputtgehen (wenn es dabei Splitter oder Brocken erzeugt) Die Vase fiel vom Regal und zerbrach. intrans., vom Menschen emotional zutiefst geschädigt werden An dem Verlust seiner Frau und seines Kindes ist er letztendlich zerbrochen. trans. etwas wie bei kaputt machen (zerstören) Das ist der Junge, der meine Fensterscheibe zerbrochen hat!
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Překlad zerbrechen překlad

Jak z němčiny přeložit zerbrechen?

zerbrechen němčina » čeština

rozbít zlomit rozlomit rozdělit lámat

Zerbrechen němčina » čeština

prasknutí

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako zerbrechen?

Zerbrechen němčina » němčina

Zerschmettern Zerschellen Zerkleinern Platzen Brechen Bersten
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady zerbrechen příklady

Jak se v němčině používá zerbrechen?

Citáty z filmových titulků

Es würde mich zerbrechen.
Zhroutila bych se.
Die Perlen, sie werden zerbrechen.
Kdyby se náhrdelník roztrhl a perly rozsypaly.
Die Perlen zerbrechen nicht.
Ale to se nestane.
Es soll nicht eine alte Freundschaft daran zerbrechen.
Přece se kvůli tomu nerozkmotříme. Připraven?
Dann möchte ich heulen, Dinge zerbrechen, an Nasen und Ohren ziehen, herumkreischen.
Chce se mi ječet, rozbíjet věci, tahat lidi za nohu a za uši a pištět.
Du bist jetzt sehr mächtig, aber du wirst daran zerbrechen.
Teď jsi zahlcený mocí, ale podlomí se ti kolena.
Du musst daran zerbrechen.
Nic jiného tě nečeká.
Aber ich werde in 1.000 Teile zerbrechen, wenn du nicht aufpasst.
Když nebudeš opatrný, budeš mě mít na tisíc kousků.
Den Schirm hättest du nicht zerbrechen sollen.
Neměla jsi mu rozbít deštník.
Wenn man sich etwas wünscht, muss man Glas zerbrechen, damit es sich erfüllt.
Ne. Něco si přej a pak zkus rozbít nějaké sklo. A dneska už musíš mít taky dobrou mušku.
Du brauchst dir um nichts mehr den Kopf zu zerbrechen.
Nemusíte kolem toho dělat takový povyk.
An eurer Stelle würde ich mir nicht den Kopf darüber zerbrechen. Eh ihr drankommt, müssen hier noch viele Leute sterben.
Ty na to ani nemysli, máš před sebou ještě dlouhou cestu.
Alle zerbrechen sich darüber den Kopf. Sie haben doch bestimmt einen Grund.
Všichni si o té vaší absenci povídají.
Sie fährt zu viel Segel, er wird seine Masten zerbrechen.
Pluje na příliš mnoho plachet, zlomí všechny stěžně.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Oder sie machen sich Sorgen, dass CFLs beim Zerbrechen giftiges Quecksilber freisetzen.
Anebo se obávají, že když se kompaktní zářivka rozbije, může šířit jedovatou rtuť.
Die EU ist eine inspirierende politische Struktur, die danach strebt, die Gussform des Nationalstaats aus dem 19. Jahrhundert zu zerbrechen.
EU je inspirativní politickou strukturou, která se snaží prolomit ustálenou formu národního státu z devatenáctého století.
Die russische Wirtschaft ist viel zu abhängig von Öl und anderen natürlichen Ressourcen und die Legitimität des chinesischen Einparteiensystems könnte in einer Wirtschaftskrise rasch zerbrechen.
Ruská ekonomika je až příliš závislá na ropě a dalších přírodních zdrojích a legitimita čínského systému jedné strany by se za hospodářské krize mohla rychle zhroutit.
Sollte Westeuropa den USA die Unterstützung entziehen, könnte diese einzigartige transatlantische Partnerschaft daran zerbrechen.
Kdyby přestaly Spojené státy podporovat, mohlo by se unikátní transatlantické partnerství rozpadnout.
Wenn die Eurozone nicht zerbrechen will, muss sie weiterhin biegsam bleiben.
Eurozóna se musí dál ohýbat, nemá-li se rozlomit.
Dies erfordert mehr, als nur Diskussionen darüber, wie das Geld der Gesundheitsfürsorge ausgegeben wird, da dies Ärzte und Patienten dazu bringen kann, sich über Brotkrumen den Kopf zu zerbrechen, während weit größere Brotlaibe (Budgets) benötigt werden!
To si žádá víc než jen diskusi o tom, jak jsou či mají být vynakládány finanční prostředky ve zdravotnictví, protože tak se lékaři a pacienti budou přít o drobné, když potřeba je mnohem více peněz - celých rozpočtů!
Nachdem ihnen das gelungen war, ließ er sie drei Pfeile zu einem Bündel zusammenbinden, das sie zerbrechen sollten; das ist keinem von ihnen gelungen.
Když se jim to podařilo, řekl jim Móri, aby svázali tři šípy dohromady a přelomili svazek najednou. To nedokázal ani jeden.
Wir sollten, so gut es geht, Kosten, Nutzen und Wahrscheinlichkeiten abwägen und uns nicht über Extremfälle den Kopf zerbrechen.
Měli bychom co nejlépe zvažovat náklady, přínosy i pravděpodobnost a nebýt posedlí krajnostmi.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...