splittern němčina

roztříštit

Význam splittern význam

Co v němčině znamená splittern?

splittern

meistens intransitiv: in Splitter auseinanderbrechen Das ist ein Holz, das leicht splittert.
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Překlad splittern překlad

Jak z němčiny přeložit splittern?

splittern němčina » čeština

roztříštit tříštit

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako splittern?
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Příklady splittern příklady

Jak se v němčině používá splittern?

Citáty z filmových titulků

War aber nicht schlecht, abgesehen von den Splittern.
No ale to nebylo to nejhorší. Teda, kromě těch volů.
Macht Millionen von Splittern, Lieutenant.
Létají tu miliony třísek, poručíku.
Da sind Spuren von mikrokrystallinen Splittern auf dem Boden.
Jsou tady slabé stopy mikrokrystalického poškození v materiálu podlahy.
Laß es splittern!
Tak se ukaž, bejby.
Lass es splittern!
Tak se ukaž, bejby.
Splittern sich Gruppen von der Armee ab?
Jejich vojenský systém se teď rychle rozpadá.
Was nicht mehr zu retten war, habe ich mir noch mal vorgenommen, und aus den Splittern wurde dann dieser schöne Bilderrahmen.
Ó a kousky, které se už nedaly zachránit jsem prostě rozbil a kousky použil na vytvoření tohoto pěkného rámu na obraz.
Ihr wartet, bis ihr das Glas splittern hört.
Počkejte, dokud neuslyšíte, že se rozbíjí sklo.
Das ist unmöglich. Selbst mit heutiger Technologie würde es splittern.
To není možné ani s dnešní technologií.
Der schützt mein Herz vor den Splittern.
Měl by střepiny udržet dál od mého srdce.
Vor den kleineren Splittern gehen wir hinter dem Humvee in Deckung.
Pár střepiny a úlomky z výbuchu půjdou i naším směrem, ale za autama budeme v pořádku.
Stücke davon splittern ab, zirkulierten durch seinen Blutkreislauf, bis sie wo anders landeten und sich angegliedert haben.
Odštěpilo se pár kousků, dostaly se do oběhu, až se usadily někde jinde.
Wir splittern. diese Kinder immer weiter ab. Keine Spielkleidung, kein ordentlicher Platz.
Pořád těmhle klukům něco bereme, nemají dresy, nemají pořádné hřiště.
Was nützt es uns, ob die Tür offen ist oder nicht, wenn wir von Splittern zerfetzt werden?
K zemi! - Co je dobrého na tom, když se dveře otevřou nebo ne? Roztrhá nás to na kusy!

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »