oživit čeština

Překlad oživit německy

Jak se německy řekne oživit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady oživit německy v příkladech

Jak přeložit oživit do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Ne, ještě tu zůstanu Chci trochu oživit dům kvůli tiskové konferenci po svatbě.
Nein, ich bleibe hier. Ich möchte diesen Antiquitätenladen etwas aufhellen. - Für die Fotografen nach der Trauung.
Oživit někoho, kdo už živý není.
Die Wiedererweckung von den Toten.
Utopil se, takže pak všichni běhali, volali a spěchali. a zkoušeli ho zase oživit, ale nešlo to.
Er ist ertrunken. Alle sind herumgerannt und haben versucht, ihn wiederzubeleben. Aber umsonst.
A nyní, muži, přistupte ke mě blíž,. neboť hodlám oživit ušlechtilou tradici svých předků.
Und jetzt, Männer, gruppiert euch um mich,...denn ich will eine noble Tradition meiner Ahnen aufleben lassen.
Musíme to tu trochu oživit.
Wir könnten etwas Belustigung vertragen.
Celý dům potřebuje projasnit, oživit.
Das ganze Haus bräuchte Helligkeit.
Pokoušíš se. oživit něco, co není pro tebe osobní.
Während das, was ich zur Zeit mache. Ich beantworte deine Fragen so einfach wie möglich.
Ale mohli bychom to oživit konverzací.
Aber könnten wir es nicht mit einem Gespräch beleben?
Nepokoušel se pan Lannier v posledních dnech trochu oživit minulost?
Zweifellos.
Není lepší cesty jak vzbudit váš zájem, než oživit tento idol. A nejenom pro mě, Spocku.
Was könnte Ihre Neugier mehr erregen, als ihn zum Leben zu erwecken?
Starý mexický zvyk jak oživit večírek.
Ein alter mexikanischer Brauch, um eine Party aufzumöbeln.
To pomůže vše znovu oživit.
Sie werden alles wiederbeleben.
Abychom přežily, musíme se oživit každých 27 let vašeho času.
Um zu überleben, müssen wir uns alle 27 Jahre unserer Zeit vitalisieren.
Oživit mrtvé? Ano?
Tote, die wieder auferstehen.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Čerkesov pak učinil veřejné gesto zoufalství a přiznal nezdar Putinova projektu oživit ruskou vládu tím, že ji podřídí bezpečnostním složkám.
In einer öffentlichen Geste der Verzweiflung gab Tscherkessow das Scheitern von Putins Projekt zu Wiederbelebung der russischen Staatsführung durch ihre Unterwerfung unter die Geheimdienste zu.
Jak oživit růst, když úspory téměř s jistotou způsobí další pokles agregátní poptávky, takže dál stlačí výstup a zaměstnanost?
Wie lässt sich das Wachstum ankurbeln, wenn die Sparpolitik so gut wie sicher einen weiteren Rückgang der Gesamtnachfrage verursachen und die Produktions- und Beschäftigtenzahlen noch weiter in den Keller schicken wird?
Jisté je však to, že současné i budoucí náklady Obamovy strategie jsou velice vysoké - a doposud nedosáhla svého omezeného cíle oživit úvěry.
Eindeutig freilich ist, ist, dass die Höhe der derzeitigen und zukünftigen Kosten von Obamas Strategie enorm ist - und bisher hat sie ihr begrenztes Ziel, eine Wiederankurbelung der Kreditvergabe zu erreichen, verfehlt.
Většina Američanů to pokládá za hrubě nespravedlivé, zejména když viděli, jak banky přelily miliardy, které jim měly dát možnost oživit úvěrování, do výplat přemrštěných odměn a dividend.
Die meisten Amerikaner betrachten es als grob ungerecht, insbesondere, nachdem sie erlebten, wie die Banken die Milliarden, die ihnen die Wiederbelebung der Kreditvergabe ermöglichen sollten, zur Auszahlung übertriebener Boni und Dividenden benutzten.
Pokořena vojenskou porážkou, Amerika může oživit svůj regionální význam, jedině pokud se vystříhá hříchu arogance a naučí se být vůdcem, aniž by se snažila dominovat.
Gedemütigt durch die militärische Niederlage, kann Amerika seine regionale Bedeutung nur wieder erlangen, wenn man die Sünde der Überheblichkeit vermeidet und lernt, Führerschaft zu übernehmen, ohne zu dominieren.
Tato změna vedla k ukončení činnosti dvou milionů drobných firem; mnohé z nich by se daly znovu oživit, kdyby daňové procedury nebyly nadále tak restriktivní.
Durch diese Änderung wurden zwei Millionen Kleinunternehmen vernichtet, von denen viele wiederbelebt werden könnten, wären die Steuerregelungen nicht mehr so untragbar.
Finanční soustava se koneckonců nezhroutila úplně a Obamova administrativa se uvědoměle rozhodla oživit banky pomocí skrytých dotací, místo aby je nuceným způsobem rekapitalizovala.
Das Finanzsystem ist ja nicht vollständig zusammengebrochen und die Regierung Obama traf die bewusste Entscheidung, Banken eher mit versteckten Subventionen wiederzubeleben als sie auf verpflichtender Basis zu rekapitalisieren.
Naštěstí, trhy s dluhopisy jsou mrtvé, a může to trvat až rok, než se je podaří oživit.
Glücklicherweise sind die Banden-Märkte ausgestorben, und es wird wahrscheinlich mehr als ein Jahr dauern, bis sie wieder entstehen.
Otázka, zda jeho nástupci dokážou oživit a završit dějinné poslání Palestinců, závisí na tom, jak definují svůj cíl.
Ob es seinen Nachfolgern gelingen wird, die historische Mission der Palästinenser zu neuem Leben zu erwecken und zu Ende zu führen, hängt davon ab, wie sie ihr Ziel definieren.
Chce-li Macriho vláda trvalým a začleňujícím způsobem oživit argentinskou ekonomiku, musí jednat rychle, aby mobilizovala významnou finanční pomoc zvenčí, generovala další domácí zdroje a zavedla hlubší strukturální reformy.
Um die argentinische Wirtschaft dauerhaft und nachhaltig wiederzubeleben, muss die Macri-Regierung schnell Finanzquellen aus dem Ausland finden, zusätzliche Ressourcen im Inland aktivieren und die Strukturreformen vertiefen.
Daňová úspornost měla oživit důvěru.
Die finanzpolitische Restriktion sollte das Vertrauen wieder herstellen.
Směřuje-li ekonomika do hluboké recese a dvouciferné nezaměstnanosti, podaří se důvěru oživit opravdu jen málokdy.
Vertrauen stellt sich selten wieder ein, wenn eine Volkswirtschaft in eine tiefe Rezession mit zweistelligen Arbeitslosenraten gerät.
Úkolem tvůrců politik je oživit důvěru natolik, aby obchodní společnosti opět mohly získat krátkodobý úvěr na splnění svých výplatních povinností a financování skladových zásob.
Die Aufgabe der politischen Entscheidungsträger besteht darin, genug Vertrauen wiederherzustellen, damit die Unternehmen wieder kurzfristige Kredite bekommen können, um ihr Personal zu bezahlen und ihren Bestand zu finanzieren.
Bylo zřejmé, že cílem organizátorů konference je oživit náboženský a politický projev za účelem nalezení střední cesty mezi islámskou vírou a demokracií.
Die Organisatoren der Konferenz verfolgten ganz offensichtlich das Ziel, den religiösen und politischen Diskurs neu zu beleben, um Übereinstimmungen zwischen islamischem Glauben und Demokratie zu finden.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...