aufleben němčina

povzbudit, pookřát, oživit

Překlad aufleben překlad

Jak z němčiny přeložit aufleben?

aufleben němčina » čeština

povzbudit pookřát oživit
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako aufleben?

Příklady aufleben příklady

Jak se v němčině používá aufleben?

Citáty z filmových titulků

Ich werde mit Fredrik Egerman alte Erinnerungen aufleben lassen.
Zavzpomínáme si na staré časy.
Und jetzt, Männer, gruppiert euch um mich,...denn ich will eine noble Tradition meiner Ahnen aufleben lassen.
A nyní, muži, přistupte ke mě blíž,. neboť hodlám oživit ušlechtilou tradici svých předků.
Trink diesen Wein und lass deinen Hass wieder aufleben.
Napij se vína, vrátí se ti nenávist.
Dass das ersehnte Licht auf uns niederströmt und unseren Geist wieder aufleben lässt.
Prosvětleme a oživme své duše.
Sie wissen auch, dass Lady Ridgeley und Fenley ein Verhältnis hatten. welches ein jähes Ende fand, als er seine Liebelei. mit Lady Foxcroft wieder aufleben ließ.
Také jste věděl, že lady Ridgleyová měla s lordem Felnleyem poměr, který náhle skončil, když obnovil starý vztah s lady Foxcroftovou.
Dabei werde ich mich erkenntlich erweisen für Euer Geschenk, und wer weiß, vielleicht könnten wir ein letztes Mal etwas aufleben lassen, eine Liaison, nicht im Rahmen eines Vertrages, zu unser beiderseitigen Befriedigung.
Tak trochu vám tím oplatím váš dárek, a potom kdo ví. Možná obnovíme, ještě naposledy, někdejší vztah mimo rámec smlouvy a k vzájemné spokojenosti.
Das Gehirn eines Toten, das bald in einem Körper aufleben wird, den ich eigenhändig geschaffen habe.
Mozek mrtvého muže, který čeká, až znovu ožije v těle stvořeném mýma vlastníma rukama.
Möge die Hand nicht zittern, nun, da ich die Vergangenheit aufleben lasse. Mit der Erinnerung erwacht das Unbehagen, das auf meinem Herzen lastete, als wir die Abtei betraten.
Ať se mi ruka nechvěje teď, když chci vyjevit minulost a oživit nepříjjemné pocity, které tížily mé srdce, když jsme prošli branami.
Habt ihr die guten alten Zeiten aufleben lassen?
Vzpomínali jste na starý zlatý časy?
Konflikte lassen sie aufleben.
Vzkvétají z konfliktů.
Um seine Vergangenheit aufleben zu lassen?
Aby oprášil trochu své zašlé slávy? Je nevím, možná.
Nichts spricht dagegen, alte Zeiten wieder aufleben zu lassen.
Není důvod, proč se nevrátit k naší zašlé sláve.
Ich wusste, Sie würden sich nicht an mich erinnern, aber ich war sicher, wir könnten unsere Gefühle wieder aufleben lassen.
Věděla jsem, že si mě nebudeš pamatovat, ale byla jsem si jistá, že se naše city vrátí.
Er ist ein unersättlicher Beobachter, ein Ästhet, besessen von der Idee, die verschiedensten Kunstformen nebeneinander aufleben zu Iassen.
Byl to nenasytný pozorovatel, estét, byl posedlý myšlenkou nechat vedle sebe ožívat rozličné formy uměleckých směrů.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der aktuelle Haushaltskrieg scheint tatsächlich alte Meinungsverschiedenheiten über die Art und Weise, wie Amerika sich selbst und die Welt sieht, wieder aufleben zu lassen.
Současná rozpočtová válka jako by znovu otevírala staré rozkoly v tom, jak Amerika nahlíží sama na sebe a na svět.
Und nachdem Amerika im Irak bis zum Hals in Schwierigkeiten steckt, hat auch Präsident Wladimir Putin in alter Sowjetmanier die Einschüchterungstaktik wieder aufleben lassen.
A poněvadž Amerika v Iráku zabředla, ruský prezident Vladimír Putin vzkřísil taktiku šikany po sovětsku.
Falls beide Seiten ihre mörderischen Devianzen ersticken können, wird die Hoffnung auf eine kulturelle und politische Aussöhnung wieder aufleben.
Dokážou-li obě strany potlačit své vražedné úchylky, bude to znamenat znovuzrození naděje na kulturní a politické usmíření.
BRÜSSEL: Die Debatte ist alt, doch die Spannungen innerhalb des Euroraums haben sie wieder aufleben lassen: Kann eine Währungsunion ohne eine Form von Fiskalföderalismus überleben?
BRUSEL - Je to stará debata, ale napětí uvnitř eurozóny ji znovu oživilo: může měnová unie přežít bez nějaké formy fiskálního federalismu?
Sicher ist, dass jedes Anzeichen eines Rückzuges der Demokratie in Georgien und anderen postsowjetischen Staaten Russlands neoimperialistische Ambitionen wieder aufleben lassen wird.
Neméně jisté je to, že každá známka odklonu od demokracie v Gruzii a dalších postsovětských státech bude pouze dál pohánět neoimperiální ambice Ruska.
Die Finanzmärkte würden unzweifelhaft schnell reagieren und die Befürchtungen des vergangenen Sommers wieder aufleben lassen.
Finanční trhy by bezpochyby rychle zareagovaly a oživily obavy z loňského léta.
Doch die aktuelle Schuldenkrise hat das alte Problem wieder aufleben lassen, wobei Verschuldung die Rolle übernommen hat, die die Währungen beim Wechselkursmechanismus gespielt haben.
Současná dluhová krize ovšem starý problém vzkřísila, přičemž úlohu, kterou za ERM hrály měny, dnes plní dluh.
Oder die Eurozone könnte in die Rezession und Krise zurückfallen und im Falle eines Zusammenbruchs der Währungsunion erneut das Risiko einer Währungsumstellung aufleben lassen.
Nebo by mohla eurozóna sklouznout do recese a krize, takže by oživlo riziko redenominace při rozpadu měnové unie.
Der Fall der Berliner Mauer ließ diesen Traum wieder aufleben.
Pád Berlínské zdi tento sen vzkřísil.
MOSKAU: Die Verhaftung des Medienmoguls Vladimir Gusinsky - es sei dahingestellt, ob auf Befehl Putins oder nicht - hat die Ängste vor einer Medienzensur und Gedankenkontrolle in Russland wieder aufleben lassen.
MOSKVA: Zatčením ruského mediálního magnáta Vladimira Gusinského dal Kreml znovu najevo - ať už na příkaz prezidenta Putina či nikoli - své obavy ohledně cenzury a kontroly veřejného mínění.
Bellende Schäferhunde, strenge Wächter und Kellner in Häftlingsuniformen tun ihr Bestes, um die düstere Atmosphäre des Gulag wieder aufleben zu lassen.
Oživit děsivou atmosféru gulagu se usilovně snaží štěkající vlčáci, přísné stráže a číšníci ve vězeňských uniformách.
Auch dies trug dazu bei, ein Gefühl von Nationalstolz wieder aufleben zu lassen, das sich vom Kreml bis auf die Straßen erstreckte.
Také to pomohlo oživit pocit národní hrdosti, který se zampnbsp;Kremlu rozšířil do ulic.
Tatsächlich geht es dem Westen im Zuge der anhaltenden Auseinandersetzung mit dem russischen Präsidenten Wladimir Putin darum, dieses Schreckgespenst wieder aufleben zu lassen.
Ostatně Západ se ve své trvající konfrontaci s ruským prezidentem Vladimírem Putinem snaží tento přízrak vyvolat.
Putin befürchtete, dass die Rückkehr der Oligarchen in die Politik das Chaos der Jelzin-Jahre wieder aufleben lassen könnte.
Putin se obával, že návrat politického vlivu oligarchů by v zemi obnovil chaos Jelcinovy éry.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »