erwachen němčina

probudit se, vzbudit se

Význam erwachen význam

Co v němčině znamená erwachen?

erwachen

aufhören zu schlafen; wach werden Am frühen Morgen blinzelte sie in das Sonnenlicht und erwachte langsam. Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheuren Ungeziefer verwandelt. fig. sich in jemandem zu entwickeln beginnen (ein Interesse, eine Leidenschaft für etwas) Er sah dieses schöne Mädchen und sein Interesse war erwacht. Seine des kenianischen Redakteurs der Deutschen Welle, Chrispin Mwakideu, Leidenschaft für das Puppenspiel erwachte Mitte der neunziger Jahre, als das traditionelle Puppenspiel in Afrika wieder auflebte.

Erwachen

das Aufwachen aus dem Schlaf Durch den Fluglärm kommt es zu häufigem Erwachen aus dem Tiefschlaf. im übertragenen Sinne: Erkennen eines früheren Fehlers oder einer bislang unbekannten Tatsache Der Zugang zum freien Internet ermöglicht ein Erwachen aus den alten dogmatischen Verhältnissen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »

Překlad erwachen překlad

Jak z němčiny přeložit erwachen?

erwachen němčina » čeština

probudit se vzbudit se vzbudit budit oživit

Erwachen němčina » čeština

procitnutí probuzení

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako erwachen?

Erwachen němčina » němčina

Aufwachen Wachwerden Erwecken Aufweckung
Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »

Příklady erwachen příklady

Jak se v němčině používá erwachen?

Citáty z filmových titulků

Ein Traum bedrängte mich, und beim Erwachen sah ich Sie.
Mou duši znepokojil sen. Vzbudila jsem se, vidíc vás.
Rakel hat ihr Erwachen geschildert.
Rakel měla odvahu nám povědět svůj příběh.
Wie ist es, berühmt zu erwachen?
Jaké to je probudit se slavná?
Ein Geringerer hätte gesagt, es sei wie Urlaub, und ich hätte später ein bitteres Erwachen gehabt.
Já vím, neupřímný by mi tvrdil, že to je vlastně dlouhá dovolená, a pak bych se krutě zklamaná probudila.
Die Stadt begann wieder, zum Leben zu erwachen.
Město se opět žačalo probouzet k životu.
Aber emotional ist es für sie wie ein schlimmer Traum, aus dem sie erwachen und ihn wiederfinden wird.
Ale citově je pro ni jeho smrt jako zlý sen, z něhož se probudí a znovu ho najde.
Das Erwachen der Schöpfung.
Jako úsvit Stvoření.
Wie das Erwachen der Schöpfung.
Je velmi nezvyklá. Jako úsvit Stvoření.
Tiefer, tiefer. Schlaf, aus dem es kein Erwachen gibt. bis ich es sage.
Hluboký, hluboký spánek. z kterého není probuzení. dokud ti neřeknu.
Sie schläft und wartet darauf zu erwachen.
Spí, čeká, až se probudí.
Was für ein Erwachen!
Ale to probuzení!
Meine Herren, vor dem großen Erwachen vor 200 Jahren gab es Methoden, die Wahrheit zu ergründen.
Před naším velkým obrozením, před 200 lety, jsme snadno věděli, jak zjistit pravdu.
Und dann sollst du erwachen wie von süßem Schlaf.
A vzbudíš se jak z pokojného spánku.
Zur selben Zeit, wenn du erwachen wirst, soll Romeo aus meinen Briefen wissen, was wir erdacht, und sich hierher begeben.
A mezi tím, dříve než se vzbudíš, už Romeo z mého listů zví, oč jde, a jistě přijde sem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Viele befürchten, dass das arabische Erwachen einen solchen Ausgang nehmen könnte; dass die Volksbewegungen Despoten stürzen, nur um neue, demokratisch gewählte Diktatoren einzusetzen.
Mnozí lidé se obávají právě takového výsledku v probuzených arabských zemích, kde lidová hnutí svrhávají despoty, ale pak ve volbách instalují k moci nové diktátory.
Schon heute erwachen die Chinesen langsam aus dem Taumel einer Entwicklung, die sie ergriff, als sie gerade die nicht überreich mit Gütern gesegnete Zeit der Kulturrevolution hinter sich ließen.
Číňané se už začínají probouzet ze zaslepenosti rozvojem, která je pohltila, když se začali vymaňovat z komoditně vyhladovělé Kulturní revoluce.
Das jähe Erwachen kam, als die Immobilienpreise anfingen zu sinken.
Kruté probuzení přišlo, když začaly klesat ceny nemovitostí.
Dieser Glaube war naiv, doch beförderte er auch ein nationales Erwachen, in dem das Potenzial zur Freiheit seine Stimme fand.
Šlo sice o naivní představu, ale rovněž to bylo oporou národního probuzení, při němž našel svůj hlas potenciál úsilí o svobodu.
Die Spareinlagen fänden zurück zu den griechischen Banken und die Wirtschaft würde zu neuem Leben erwachen.
Do řeckých bank natečou zpět vklady. Ekonomika bude vzkříšena.
AMMAN - Nach ihrem Erwachen im Jahr 2011 hätte das Ziel der arabischen Welt in erster Linie darin bestehen sollen, Pluralismus und Demokratie zu stärken - Werte, die beim ersten antikolonialen Erwachen im 20. Jahrhundert vernachlässigt worden waren.
AMMÁN - Když v roce 2011 vypuklo arabské probuzení, jeho primárním cílem mělo být prosazování plurality a demokracie - tedy věcí, které při prvním antikoloniálním probuzení arabského světa ve dvacátém století zůstaly zanedbané.
AMMAN - Nach ihrem Erwachen im Jahr 2011 hätte das Ziel der arabischen Welt in erster Linie darin bestehen sollen, Pluralismus und Demokratie zu stärken - Werte, die beim ersten antikolonialen Erwachen im 20. Jahrhundert vernachlässigt worden waren.
AMMÁN - Když v roce 2011 vypuklo arabské probuzení, jeho primárním cílem mělo být prosazování plurality a demokracie - tedy věcí, které při prvním antikoloniálním probuzení arabského světa ve dvacátém století zůstaly zanedbané.
Die tunesische Erfahrung verkörpert das Engagement für Pluralismus und Demokratie, für das das zweite arabische Erwachen steht.
Tuniská zkušenost ztělesňuje závazek k pluralitě a demokracii, k němuž se druhé arabské probuzení hlásí.
Sollten die Politiker beider Seiten nicht anfangen zusammenzuarbeiten, wird das Erwachen Ägyptens ein ferner Traum bleiben, und die einfachen Bürger werden unter den sozialen und wirtschaftlichen Folgen zu leiden haben.
Nezačnou-li vedoucí představitelé obou stran spolupracovat, zůstane egyptské probuzení jen vzdáleným snem a obyčejní občané budou trpět sociálními a hospodářskými následky.
Marx jedoch scheint wieder zum Leben zu erwachen, so jedenfalls in Uruguay und möglicherweise auch noch anderswo.
Marx ovšem není zdaleka mrtev, a o to méně v Uruguaji a dost možná i leckde jinde.
Doch zeigen Ägypten interne Spannungen ein tiefer gehendes Erwachen in der Region, das seine eigene Bedeutung hat.
Vnitřní rozepře v Egyptě ovšem odhalují hlubší probuzení v regionu, které má svůj vlastní význam.
Wie die Ereignisse der letzten beiden Wochen in Ägypten nur zu deutlich gezeigt haben, ist das arabische Erwachen in vielen Ländern noch in den Kinderschuhen.
Jak až příliš názorně demonstrovaly události uplynulých dvou týdnů v Egyptě, arabské probuzení je v mnoha zemích stále teprve v prvním dějství.
Wenn sich die Bedingungen verbessern, erwachen diese schlummernden Lebensformen zu neuem Leben und beginnen sich zu reproduzieren.
Jakmile se situace zlepší, tyto spící formy života procitnou a začnou se rozmnožovat.
Globalisierte Märkte, schrankenloser Handel, der militante Islam, das Erwachen Chinas: Dies sind die Dinge, welche die Historiker und Strategen normalerweise als jene wesentlichen Kräfte darstellen, die unser Schicksal bestimmen.
Globalizované trhy, svobodný obchod, militantní islám, probuzení Číny: to vše jsou věci, které historikové a stratégové obvykle vykreslují jako klíčové síly utvářející náš osud.
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...