budit čeština

Překlad budit německy

Jak se německy řekne budit?
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady budit německy v příkladech

Jak přeložit budit do němčiny?

Jednoduché věty

Je to k něčemu, budit spáče?
Ist es nützlich, einen Schläfer zu wecken?

Citáty z filmových titulků

Musíte budit dobrý dojem.
Lassen Sie sich nichts anmerken.
Nechtěl jsem vás budit.
Ich wollte Sie nicht wecken.
Co? Je to proti zákonu. Kromě toho, budete budit každého kolem.
Es ist ungesetzlich.
Říká, že budeme budit..
Er sagt, wir wecken alle auf. Warum helfen Sie mir nicht?
Vím, že je neuvěřitelně kruté budit někoho v tuto hodinu.
Ich weiß, es ist sehr gemein, jemanden zu dieser Stunde zu wecken.
Slídit klíčovou dírkou, honit hasiče, budit lidi a čmuchat, krást fotky starých dam?
Was heißt das? Durch Schlüssellöcher gucken, Feuerwehrwagen jagen. Leute aufwecken, um Ihnen Fragen zu stellen. alten Damen Fotos klauen.
No, spala jsi, tak jsem tě nechtěl budit.
Du hast so fest geschlafen.
Nechci ji budit.
Ich möchte sie nicht wecken.
Nemusíme ho budit. Ne, když je tu Joe!
Mit Joe an Bord wird das nicht nötig sein.
To mě musíš budit ve dvě odpoledne?
Mich um 2 Uhr nachmittags zu wecken!
Nebudeme ji budit, dokud o ní něco nezjistíme.
Wir lassen sie erst mal schlafen. Ich gehe nachsehen.
To ho musím vzbudit hned. Budit ho nemám, když jde jen o loupež.
Wenn es um Tote geht, muss ich ihn wecken.
Bude se budit a usínat dalších 24 hodin.
Sie wird die nächsten 24 Stunden viel schlafen.
Jestliže chceš budit dojem dobře vychovaného, tak si dávej pozor čím se prozrazuješ, Neřež rybu nožem.
Wenn man etwas Besseres sein will als man ist, was an sich schon primitiv ist, benutzt man kein Messer, um Fisch zu essen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jestliže teď mají budit nedůvěru někteří Nadždané, na koho se mají Saúdovci obrátit?
Wenn sie nun einigen Leuten aus Najdi misstrauen muss, an wen könnte sich al Saud dann noch wenden?
Ponaučení pro EU je jasné: chce-li Unie něco znamenat diplomaticky, musí být schopna přinejmenším budit dojem, že je významná vojensky.
Die Lektion für die EU ist eindeutig: Wenn sie diplomatisch von Bedeutung sein will, muss die Union zumindest den Eindruck erwecken können, dass sie militärisch von Bedeutung sei.
A za situace, kdy domácí problémy mohou budit dojem neřešitelnosti, vzdálenost ještě zesiluje nejasnosti a únavu plynoucí ze zdánlivě nezvladatelných mezinárodních problémů.
Und wenn innenpolitische Probleme vielleicht schon unlösbar erscheinen, vergrößert räumliche Distanz die Ratlosigkeit und Ermüdung aufgrund offenbar unlösbarer internationaler Probleme noch weiter.
Zároveň platí, že neutuchající globální nevyváženosti budou nadále budit znepokojení, zejména mezi těmi, jejichž životy závisejí na směnných kurzech.
In der Zwischenzeit führen hartnäckige globale Ungleichgewichte zu weiterer Unruhe, insbesondere bei jenen, die von der Wechselkursentwicklung abhängig sind.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »