budit čeština

Překlad budit francouzsky

Jak se francouzsky řekne budit?

budit čeština » francouzština

réveiller éveiller se réveiller s’éveiller provoquer lever

Příklady budit francouzsky v příkladech

Jak přeložit budit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíte budit dobrý dojem. Vypadat optimisticky.
Surtout, tâchez de faire bonne impression.
Říká, že budeme budit..
Aidez-moi!
Vím, že je neuvěřitelně kruté budit někoho v tuto hodinu.
C'est cruel de réveiller quelqu'un à une heure pareille.
Slídit klíčovou dírkou, honit hasiče, budit lidi a čmuchat, krást fotky starých dam?
Espionner, prendre les pompiers en chasse. réveiller des gens pour les questionner. voler des photos?
Jen dávejte pozor, jak mě budete budit.
Ne me réveillez pas, je pourrais être violent.
To nemáte nic lepšího na práci, než budit bezúhonné občany?
N'avez-vous rien de mieux à faire que de réveiller les bons citoyens en pleine nuit?
Hrabě Cagliostro nesmí v mé říši budit tolik rozruchu, jako v Kurlandu.
J'aurai sûrement besoin de vous Comte Lanskoy.
Spí. Nechci ji budit.
Je ne veux pas la réveiller.
Nemusíme ho budit. Ne, když je tu Joe!
Pas la peine de le reveiller.
Ano, včera o půlnoci, ale nechtěl jsem vás budit.
Oui, hier, mais il était minuit.
Radost jsem z toho neměl, ale nechtěl jsem ji kvůli tomu budit.
Comme Haskell. Ca me plaisait pas trop. Mais je ne l'ai pas réveillée.
To mě musíš budit ve dvě odpoledne?
Ça va pas, de me réveiller à 2h de l'après-midi?
Nemá smysl budit Delaneyovy.
Il ne faut pas réveiller les Delaney.
Trochu jsem se opozdil a nechtěl jsem Vás budit.
Hier dans la nuit.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jestliže teď mají budit nedůvěru někteří Nadždané, na koho se mají Saúdovci obrátit?
S'il leur est désormais impossible de faire confiance à certains Najdiens, vers quels alliés les al-Saud pourront-ils se tourner?
A za situace, kdy domácí problémy mohou budit dojem neřešitelnosti, vzdálenost ještě zesiluje nejasnosti a únavu plynoucí ze zdánlivě nezvladatelných mezinárodních problémů.
Et alors que les problèmes intérieurs semblent souvent irréductibles, la distance ajoute à la confusion et à la lassitude induites par les problèmes internationaux qui semblent tout aussi irréductibles.
Zároveň platí, že neutuchající globální nevyváženosti budou nadále budit znepokojení, zejména mezi těmi, jejichž životy závisejí na směnných kurzech.
En attendant, des déséquilibres mondiaux persistants vont continuer à provoquer l'anxiété, surtout chez ceux dont les vies dépendent du taux de change.

Možná hledáte...