oživit čeština

Překlad oživit portugalsky

Jak se portugalsky řekne oživit?

Příklady oživit portugalsky v příkladech

Jak přeložit oživit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Tehdy jsem se snažil oživit tvé tělo.
Tentei reviver este corpo.
Mohl bych ho oživit i teď, ale byla by to jen věc, pohybující se podle mé vůle, věc bez duše.
Poderia reanimá-lo agora. Mas seria apenas algo movendo-se ao meu comando, sem uma alma.
To je způsob, jak oživit setkání, někdo vždycky dostane odvahu.
Isto é que é um modo de fazermos uma boa reunião de amigos, alguém sempre a torna mais interessante.
Zdá se, že jakési nesmysly jak oživit mrtvé.
É uma história de mortos-vivos, não?
Musíme to tu trochu oživit.
Farei as honras.
Celý dům potřebuje projasnit, oživit. Je tu málo barev.
Esta casa precisa de luz, de mais cores.
Ale mohli bychom to oživit konverzací.
Mas não podíamos variar um pouco com uma conversa?
Chci oživit mou ještěrku.
Eu queria ressucitar meu lagarto.
Nepokoušel se pan Lannier v posledních dnech trochu oživit minulost?
O Sr. Lannier não tentou se aproximar por alguns dias?
Není lepší cesty jak vzbudit váš zájem, než oživit tento idol.
Que melhor para aguçar a curiosidade do que o trazer à vida para si?
Starý mexický zvyk jak oživit večírek.
É um velho apetrecho mexicano para animar as festas.
To pomůže vše znovu oživit.
Ajudarão a fazer tudo reviver.
Abychom přežily, musíme se oživit každých 27 let vašeho času.
Para sobreviver, devemos nos vitalizar a cada 27 de seus anos.
Po té, co ho získají do svých rukou mohou oživit sedmého upíra.
Assim que o conseguirem poderão reencarnar o sétimo vampiro.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Není důvod věřit, že se nová Netanjahuova vláda bude snažit oživit stále chatrnější a skomírající mírový proces - kromě toho, že nabídne ústní sliby a nepodstatná polovičatá opatření.
Não há razão para acreditar que o novo governo de Netanyahu tentará reviver o processo de paz, cada vez mais frágil e moribundo, além de oferecer promessas verbais e meias-medidas inconsequentes.
V takto změněném společenském a politickém kontextu je klíčové oživit kvalitní hospodářský růst.
Num contexto social e político tão carregado, é crucial reanimar o crescimento económico de elevada qualidade.
Baasistická Sýrie je mrtvá a pohřbená, ať si její přátelé v Kremlu a kdekoliv jinde říkají, co chtějí. A žádná vojenská habaďůra ho nemůže oživit.
A Síria ba'atista, independentemente do que digam os seus amigos no Kremlin e em outros sítios, está morta e enterrada, e nenhuma vitória militar ilusória poderá ressuscitá-la.
Japonská veřejnost tak nyní hledá stranu, která na sebe dokáže vzít úkol reformovat zemi, oživit ekonomiku a zvýšit národní bezpečnost.
Sendo assim, o povo japonês está agora à procura de um partido que possa assumir as tarefas de reformar o país, recuperar a economia e melhorar a segurança nacional.
Mým cílem je oživit myšlenku EU jako nástroje solidarity, nejen disciplíny.
O meu objectivo é fazer reviver a ideia da UE como um instrumento de solidariedade, e não apenas de disciplina.

Možná hledáte...