oživit čeština

Překlad oživit spanělsky

Jak se spanělsky řekne oživit?

Příklady oživit spanělsky v příkladech

Jak přeložit oživit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Tehdy jsem se snažil oživit tvé tělo.
Intenté resucitarlo.
Mohl bych ho oživit i teď, ale byla by to jen věc, pohybující se podle mé vůle, věc bez duše.
Podría hacerlo ahora, pero se movería a mi antojo y no tendría alma.
Měla byste oživit barvu vašich vlasů, Desirée.
Debieras teñirte el pelo, Desiree.
Oživit někoho, kdo už živý není.
Significa revivir a los muertos.
Utopil se, takže pak všichni běhali, volali a spěchali. a zkoušeli ho zase oživit, ale nešlo to.
Se ahogó y acudieron corriendo para tratar de revivirlo, pero no pudieron.
A nyní, muži, přistupte ke mě blíž,. neboť hodlám oživit ušlechtilou tradici svých předků.
Marineros, rodeadme, para que pueda revivir una noble tradición de mis antepasados pescadores.
Odkryli jsme zdroj života a díky němu můžeme oživit bytost, která zemřela.
Hemos descubierto la fuente de la vida en sí misma. y la hemos utilizado para revivir una criatura que estaba muerta.
To je na míru to krásné, že můžeme kdykoliv oživit vzpomínky na staré války.
Eso es lo bonito que tiene la paz: permite recordar viejas guerras.
Musí se oživit a rozhlédnout.
Pero el pueblo quiere romper con eso.
Musíme to tu trochu oživit.
No nos vendría mal un poco de alegría.
Je to tvůj nápad je každý rok oživit a stavět je na odiv před všemi lidmi.
Es tuya la idea de revivirlos una vez al año y de exhibirlos frente a los del pueblo.
Celý dům potřebuje projasnit, oživit. Je tu málo barev.
El lugar necesita luz, más variedad, tú sabes, color.
A byla to šance znovu oživit náš gang.
Era mi oportunidad para hacerme de un nombre.
Rozhodl jsem se to tam trochu oživit, a tak jsem vymyslel takovou zábavnou motivační hru.
He decidido animar un poco las cosas y para eso jugaremos un divertido juego.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Coby vystudovaný arabista pohroužený do arabské a muslimské kultury Eban stále doufal, že bude možné oživit skvělou arabskou minulost a že arabská a muslimská kultura tolerance může zvítězit nad fanatismem a extremismem.
Arabista por formación, inmerso en la cultura árabe y musulmana, siempre tuvo la esperanza de que el glorioso pasado árabe se pudiera rejuvenecer, de que una cultura árabe y musulmana de tolerancia pudiera triunfar sobre el fanatismo y el extremismo.
Čerkesov pak učinil veřejné gesto zoufalství a přiznal nezdar Putinova projektu oživit ruskou vládu tím, že ji podřídí bezpečnostním složkám.
En un gesto público de desesperación, Cherkesov admitió que el proyecto de Putin para reanimar la gobernanza rusa había fracasado por haberlo subordinado a los servicios de seguridad.
Jisté je však to, že současné i budoucí náklady Obamovy strategie jsou velice vysoké - a doposud nedosáhla svého omezeného cíle oživit úvěry.
El contribuyente ha tenido que aportar miles de millones y ha dado miles de millones más en garantías, y lo más probable es que el momento de pagar la factura llegue en el futuro.
Většina Američanů to pokládá za hrubě nespravedlivé, zejména když viděli, jak banky přelily miliardy, které jim měly dát možnost oživit úvěrování, do výplat přemrštěných odměn a dividend.
Quebrar el contrato social es algo que no se debe hacer a la ligera.
Pokořena vojenskou porážkou, Amerika může oživit svůj regionální význam, jedině pokud se vystříhá hříchu arogance a naučí se být vůdcem, aniž by se snažila dominovat.
Humillado por la derrota militar, Estados Unidos puede recuperar su relevancia regional sólo si evita el pecado de la arrogancia y aprende a liderar sin intentar dominar.
Finanční soustava se koneckonců nezhroutila úplně a Obamova administrativa se uvědoměle rozhodla oživit banky pomocí skrytých dotací, místo aby je nuceným způsobem rekapitalizovala.
Al fin y al cabo, el sistema financiero no se desplomó del todo y el gobierno de Obama adoptó la decisión consciente de resucitar los bancos con subvenciones ocultas, en lugar de recapitalizarlos por decreto.
Otázka, zda jeho nástupci dokážou oživit a završit dějinné poslání Palestinců, závisí na tom, jak definují svůj cíl.
La posibilidad de que sus sucesores reaviven y concluyan la misión histórica de los palestinos depende de cómo definan su objetivo.
Daňová úspornost měla oživit důvěru.
La austeridad fiscal suponía restaurar la confianza.
Směřuje-li ekonomika do hluboké recese a dvouciferné nezaměstnanosti, podaří se důvěru oživit opravdu jen málokdy.
Rara vez se recupera la confianza cuando una economía cae en una profunda recesión y en el desempleo de dos dígitos.
Úkolem tvůrců politik je oživit důvěru natolik, aby obchodní společnosti opět mohly získat krátkodobý úvěr na splnění svých výplatních povinností a financování skladových zásob.
El imperativo para los encargados de la formulación de políticas es el de restablecer suficiente confianza para que las empresas puedan obtener de nuevo crédito a corto plazo con el que pagar las nóminas y financiar sus inventarios.
Má-li Brazílie rychle oživit svou důvěryhodnost, bude potřebovat podporu mezinárodního společenství.
Si Brasil ha de recuperar su credibilidad rápidamente, necesitará el apoyo de la comunidad internacional.
Bylo zřejmé, že cílem organizátorů konference je oživit náboženský a politický projev za účelem nalezení střední cesty mezi islámskou vírou a demokracií.
Era obvio que el objetivo de los organizadores de la conferencia era revivir el discurso religioso y político con el fin de encontrar un terreno medio entre la fe islámica y la democracia.
Jestliže se vytvoří příležitosti pro drobné dodavatele a malé podniky, mohla by rekonstrukce oživit podnikatelské kruhy.
La reconstrucción podría resucitar a las clases empresariales, si se brindan oportunidades a contratistas y empresas pequeños.
A konečně by se vzhledem k rozhraní mezi finančním dohledem a peněžními vztahy měl Dialog o regulaci finančních trhů oživit v intencích schůzek představitelů ministerstev financí a centrálních bankéřů skupiny G-20.
Finalmente, dada la interface entre la supervisión financiera y las relaciones monetarias, debería restablecerse el Diálogo Regulador de los Mercados Financieros junto con las reuniones de autoridades del tesoro y banqueros centrales del G-20.

Možná hledáte...